My-library.info
Все категории

Дарио - Оливия Торн

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Дарио - Оливия Торн. Жанр: Современные любовные романы год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Дарио
Дата добавления:
12 март 2024
Количество просмотров:
62
Читать онлайн
Дарио - Оливия Торн

Дарио - Оливия Торн краткое содержание

Дарио - Оливия Торн - описание и краткое содержание, автор Оливия Торн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Алессандра
Вся моя жизнь изменилась, когда он вошел в кафе моего отца в Тоскане…
Il Mostro. Монстр. Дьявольски красивый дон мафии Дарио Розолини.
Он и его братья правят в этом регионе… и владеют всем, чем хотят.
В том числе и мной. Хотя Дарио ясно дал понять, что я его, и только его.
Но я буду сопротивляться, как бы тяжело это ни было.
Не потому, что я его боюсь (хотя и боюсь)…
А потому, что в глубине души я его хочу…
И знаю, что, уступив ему, погублю себя навсегда.
Дарио
Как только увидел ее, я понял, что она должна принадлежать мне.
Она была невинна и прекрасна… так не похожа на все остальное в моем мире.
Теперь я глава своей семьи.
Все мафиози в Италии хотят убить меня и моих братьев.
Я живу с мечом, висящим над головой…
Но все это не имеет значения, когда я смотрю в ее глаза.
Я хочу ее.
Я должен обладать ею.
И как бы она ни протестовала и ни сопротивлялась…
Я овладею ее душой и телом.

Дарио читать онлайн бесплатно

Дарио - читать книгу онлайн бесплатно, автор Оливия Торн
этом на ее лице была широкая улыбка.

Выйдя из комнаты, Валентино схватил яблоко из вазы с фруктами.

— Не выдавай все семейные секреты, capiche (ит. — понятно)?

Он подмигнул Кэт, улыбнулся и ушел.

В ее тяжелом вздохе я уловила любовную тоску.

Мой взгляд проводил его, затем вернулся к Кэт.

— Вы с ним…?

Она хихикнула, затем стала очень серьезной.

— Ты никому не должна говорить, хорошо?

Внезапно я вспомнила слова Никколо, сказанные вчера вечером:

«Руки прочь, Валентино! Занимайся тем, что трахай прислугу!»

Мне не хотелось говорить ей, что это не совсем секрет, поэтому просто кивнула.

— Унесу в могилу.

Она снова хихикнула и мечтательно посмотрела вдаль.

— Это длится уже два месяца…

— Значит… вы тайно встречаетесь?

— Я бы не назвала это «встречаться», — ухмыльнулась она.

— Вы собираетесь пожениться? — невинно спросила я.

Если они спят вместе, если уж на то пошло, это единственный достойный итог.

Катерина разразилась хохотом.

— МНЕ? Выйти замуж за Розолини? Если бы. Я бы никогда в ЖИЗНИ больше не работала.

Она снова вздохнула, на этот раз с тоской.

— Он практически член королевской семьи, а я всего лишь служанка.

Затем по лицу Кэт пробежала тень, а следом за ней и приступ гнева.

— К тому же он никогда не остепенится. Не говоря уже о том, что ВСЕ мужчины Розолини — кобели.

Затем она усмехнулась и закатила глаза.

— Но они хорошо ТРАХАЮТСЯ. Madonn, они могут отлично трахаться. — Она помахала на себя рукой. — Безусловно, это лучший секс в моей жизни.

Я покраснела, услышав ее слова.

Никто из моих знакомых не говорил так, как Кэт.

Но ее слова заставили меня снова вспомнить Дарио, стоящего над моей кроватью, когда я лежала там в своем пеньюаре… и жар от моего лица, казалось, распространился между моих бедер…

Вдруг позади меня раздался голос.

Я обернулась и увидела Филомену, стоящую в дверях.

Кэт стала красной, как свекла, когда старуха подошла к кухонному островку, где я сидела.

Филомена бросила на Кэт злобный взгляд, затем повернулась ко мне.

За спиной Филомены Кэт сделала лицо, выражение которого говорило: «О, Боже мой!», и подавила смех рукой.

Мне пришлось сосредоточиться на Филомене, чтобы тоже не разразиться хохотом.

Старуха хмуро посмотрела на меня.

— Ты должна немедленно пройти со мной во внутренний дворик.

— Да, мадам.

Филомена резко повернулась и пошла в сторону двери, из которой вышел Валентино.

Кэт скорчила еще одну рожицу, как будто не могла поверить, что попала в неприятности, но тем не менее находила это забавным.

Я нахмурилась и одновременно подавила смешок, поспешив за Филоменой.

Кэт помахала мне рукой и беззвучно сказала: «Приходи позже»!

Я кивнула:

— «Обязательно!»

Сколько бы хлопот она ни доставляла, Катерина мне очень понравилась, и я решила, что при первой же возможности навещу ее снова.

Когда я догнала Филомену, пожилая женщина сказала с сицилийским акцентом.

— Тебе не стоит с ней общаться. Она обычная вульгарная девушка, бродяжка.

— Мм, — сказала я безразлично.

Старуха остановилась и повернулась ко мне.

— Твоя мать жива?

Я побледнела от этого вопроса.

Мне не хотелось отвечать… но понимала, что не могла промолчать.

— … нет, — наконец сказала я.

— Когда она умерла?

— Когда мне было 12 лет.

Филомена изменилась в лице, и его выражение превратилось из сердитого в печальное.

Она нежно положила руку мне на щеку.

В этом жесте было столько любви… столько материнской ласки… что у меня на глазах неожиданно навернулись слезы.

— Катерина дружелюбна, да, но она оказывает дурное влияние, — сказала Филомена добрым голосом. — Ее поведение не подходит для юной леди. А ты хорошая девушка, я это знаю. И думаю, что твоя мать хотела бы оградить тебя от дурного влияния.

Я ничего не ответила. Кэт мне по-прежнему нравилась — этого уже не изменить, но нежная забота женщины была так трогательна, что мне не хотелось с ней спорить.

Она убрала руку и вздохнула.

— Плохо, что тебе приходится оставаться в этом доме убийц…

Слова прозвучали неожиданно.

Еще секунду назад мы говорили о моей новой подруге, а теперь речь шла о том, что я окружена убийцами.

— Почему же вы остаетесь здесь? — спросила я, постаравшись быть деликатной.

Она грустно улыбнулась.

— У некоторых из нас нет других вариантов, моя дорогая.

Из всего, что она говорила до сих пор, эти слова звучали наиболее правдиво…

… потому что они как нельзя лучше описывали мою жизнь.

Глава 9

Филомена провела меня по каменному коридору к огромному патио снаружи.

При свете дня поместье Розолини поражало своей красотой. Сразу за патио простиралась огромная лужайка, ведущая к бассейну, за которым росли лимонные деревья. За ними располагался сад c подстриженными деревьями, постепенно переходящий в виноградники.

Но ничего из этого не привлекло моего внимания.

Вместо этого мой взгляд остановился на двух мужчинах, которые пили кофе за столиком на улице: Никколо и Роберто Розолини.

Роберто был одет в еще один костюм-тройку, но на этот раз без галстука.

Никколо был одет в белую льняную рубашку и брюки. Он выглядел непринужденно и расслабленно, но я не переставала думать о его зловещем поведении, когда он допрашивал меня вчера вечером.

Я хотела убежать обратно в дом.

Но было уже поздно. Никколо услышал наши шаги и повернулся в кресле, чтобы посмотреть.

— А — ciao (ит. — привет), bella! Присаживайся, присаживайся! — сказал он, жестом указав на пустой стул слева от себя. Затем улыбнулся Филомене. — Большое спасибо, синьора, что доставили нам нашего маленького заблудшего ягненка. Grazie mille (ит. — огромное спасибо).

Женщина улыбнулась и слегка наклонила голову. Она бросила на меня последний взгляд, который я не смогла прочесть — возможно, предупреждение? Или сочувствие?

Затем она повернулась и ушла в дом.

Я села в кресло. Роберто внимательно наблюдал за мной, как бы пытаясь прочесть мои мысли.

Никколо, однако, снова стал прежним обаятельным человеком.

Только теперь я понимала, что это была маска, прикрывавшая его истинную сущность.

На этот раз я буду начеку.

— Кофе? Чай? Сок? — спросил Никколо. — У нас есть все, а чего нет, нам принесут. Что бы ты хотела?

Я попросила чай, намазывая масло на еще один кусок свежеиспеченного хлеба.

— Как спалось? Понравилась ли кровать? — с улыбкой поинтересовался Никколо.

— Все было замечательно, спасибо.

— Хорошо. Алессандра… я хотел бы тебе кое-что сказать.

У меня свело желудок. Я ожидала, что сейчас снова проявится его зловещая сторона — все эти завуалированные угрозы и темные намеки.

— … о? — произнесла я, пытаясь скрыть свой страх.

— Посмотри на свое лицо! —


Оливия Торн читать все книги автора по порядку

Оливия Торн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Дарио отзывы

Отзывы читателей о книге Дарио, автор: Оливия Торн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.