Когда ребенок наконец выскользнул наружу в заботливые руки врача, Сюзанна почувствовала, как ее переполняет любовь. И счастье.
— Джеб!
— Это девочка, — благоговейно сказал он и наклонился, чтобы поцеловать Сюзанну.
Джеб остался в палате и ухаживал за женой. Она тоже беспокоилась о нем. Они заботились друг о друге. Чувствуя себя совершенно обессиленной, но счастливой, Сюзанна пообещала себе, что так будет всегда.
Через час, когда на востоке уже вставала заря, Сюзанна, лежа на чистой постели, передала свою новорожденную дочь в руки Джеба, стараясь не замечать, что они дрожат. Так сильно дрожат, что на мгновение она испугалась, не уронит ли он ребенка. Словно повинуясь инстинкту, Джеб крепче прижал к себе дитя. Глаза его не отрывались от глаз жены.
— Она прекрасна, правда? — прошептала Сюзанна.
— Как и ты, — ответил Джеб.
— Я и не подозревала, что жизнь может быть такой безмятежной, такой счастливой.
Лучи утреннего солнца падали на волосы Джеба, окрашивая их в розоватый цвет.
— Наверное, я не все время вела себя как леди, — откашлявшись, сказала Сюзанна. — Я даже сказала, что ненавижу тебя.
— А теперь расскажи, как ты действительно ко мне относишься.
— Я люблю тебя, Джеб. Всем сердцем.
— И я тоже. — Она могла прочитать это в его глазах. — Я тоже тебя люблю. — Стараясь не задеть лежащего у него на руках ребенка, Джеб наклонился и поцеловал ее в губы. Затем вновь сел рядом с ее постелью, глядя на дочь с такой любовью, что у Сюзанны защипало глаза.
— Я думаю, — сказал он, — мы должны назвать ее…
— Клэри, — прошептала Сюзанна.
Джеб поднял на нее взгляд:
— Ты тоже так думаешь?
— Клариса Коуди.
— Может, она и не хотела, чтобы мы были вместе, но именно она привела нас друг к другу. Может быть, вот так она творила добро. Я думаю, что этому имени нужно дать еще один шанс. Клариса Уиттейкер Коуди, — поправился он.
Ее вцепившаяся в простыню рука осталась неподвижной.
— Несколько имен — как в твоей семье, — прошептала Сюзанна.
— Так годится?
— Так просто замечательно. И ты тоже замечательный, Джеб.
Ребенок зашевелился и широко зевнул, сразу приковав к себе внимание Джеба. Но Сюзанна уже успела прочитать в глазах мужа все, что хотела узнать, все, о чем когда-либо мечтала.
А Джеб все смотрел и смотрел на спящую дочь. На ее волосы, так похожие на его собственные, на ее пухлый ротик, с причмокиванием втягивающий в себя воздух.
— Я ничем не смогу тебе помочь, детка, — улыбнувшись, сказал Джеб, и его хриплый голос тут же успокоил девочку — так же, как то успокаивал, то возбуждал многих женщин. И прежде всего Сюзанну, которая теперь знала, что ее дитя не будет страдать от недостатка отцовской любви.
Он передал ребенка Сюзанне, и они вдвоем стали смотреть на крохотное существо, которому был всего лишь час от роду. На миг Джеб, у которого к глазам подступили слезы, отвел взгляд в сторону, а когда он вновь посмотрел на жену, на его лице уже сияла улыбка.
— О Сюзанна! — прошептал он. — Кажется, я сейчас напишу новую песню.
Держа ребенка на руках, Сюзанна уже слышала ее мелодию.
Шляпа с высокой тульей и широкими полями. — Здесь и далее примеч. пер.
Так в США называют жителей Новой Англии — северо-восточной части страны.
Английские аббревиатуры христианских ассоциаций молодых людей и молодых женщин.
Первая буква имени Юстас в английском написании передается буквосочетанием Eu (Eustace).
«Цветок лилии» (фр.).
Бульварные газеты.
Напиток из виски или коньяка с водой, сахаром, льдом и мятой.
«Жечь» — по-английски «стинг» — Название рок-группы.
По Фаренгейту; по Цельсию — тридцать восемь и девять десятых
По Цельсию — тридцать девять и восемь десятых.
Вещество, нейтрализующее кислоту.
Отличающиеся легкостью нравов фанатки.
До сорока градусов по Цельсию.
Образное название штата Оклахома.
Первый понедельник сентября.
Ведущий музыкальный журнал
«Булл» по-английски означает «бык».
Имя Гейдж по-английски пишется Gage.
Все три имени в английском правописании пишутся с буквы G (Джи).
Имя Юстас по-английски пишется через Е — Eustace.