Коррадо привстал.
— Знакомьтесь, моя дочь Мануэла, — представил девочку отец двоюродному брату и сестренке.
— Руди!
— Марианна!
— Мануэла!
Коррадо был доволен.
— Отлично! — Потер он свои крепкие ладони энергичными быстрыми движениями. — А теперь поедем!
Он пропустил вперед девочек.
— Тетя Мерседес нас заждалась.
Они прошли по перрону и вышли к автостоянке, где Коррадо оставил свой новенький джип.
Все четверо сели в машину и отправились на ранчо, где с нетерпением их ждала Мерседес.
Хозяйка ранчо и в самом деле уже начала беспокоиться. Она то и дело выходила во двор, чтобы посмотреть, не видно ли на дороге гостей, но, не заметив никого, вновь возвращалась в дом.
Около нее вертелась соседская девочка Луиза, которая сгорала от нетерпения поскорее увидеть и познакомиться с братом и сестрой Мануэлы.
— Сеньора Мерседес, — щебетала девчушка, — а скоро приедут к вам гости, ваши племянники?
— Очень скоро.
— А правда, что они из Европы?
— Правда!
— Из самой Сицилии?
— Да, из Италии.
— Вот так здорово!
Женщина улыбнулась Луизе и, погладив девочку по головке, не спеша пошла заниматься хозяйством.
Любопытная девочка, заметив своего приятеля, поотстав от сеньоры, сообщила ему на ходу все новости, которые ей удалось выведать за это время…
Тереза Салинос сидела дома в ожидании своей давней приятельницы Сельвины, обещавшей заглянуть к ней сегодня в гости. Они договорились о встрече еще вчера.
Сельвина, интересная молодая женщина, не заставила себя ждать и пришла почти вовремя.
— Здравствуй, голубушка. — Встретила ее с распростертыми объятиями хозяйка дома.
— Здравствуй, Тереза!
— Как ты поживаешь?
— Думаю, неплохо.
Тереза проводила гостью в большую, прекрасно обставленную гостиную и усадила ее в мягкое роскошное кресло.
— Я тебя ожидаю, Сельвина, с самого утра, — заявила она подруге. — Боялась, что ты вообще не придешь.
— Ну как же, дорогая, — возразила гостья, — мы ведь договорились с тобой, и к тому же у нас столько новостей.
— Да? — Загорелись глаза у Терезы.
Дворецкий принес подругам по чашечке кофе, и Тереза, отослав слугу, сразу перешла к делу. Они поведали друг дружке массу пикантных историй, случившихся за неделю, обменялись своими впечатлениями, и Тереза перешла к интересовавшему ее вопросу:
— Сельвина, а ты узнала то, о чем я тебя просила?
Сельвина утвердительно кивнула красиво причесанной головкой.
— Директор клиники — доктор Гоньи, — усталым голосом сообщила она подруге и откинулась в кресле.
— Извини, ты сказала Гоньи?
— Да.
— Так это он вылечил твоего кузена?
Гостья подтвердила:
— Он и его помощники.
Тереза задумалась.
— Надо быть терпеливой, подружка, — сказала Сельвина, — нельзя вылечить наркомана за один день.
— А твой кузен долго был в больнице? — поинтересовалась Тереза.
— Я точно не помню, но не меньше четырех месяцев.
У Терезы поползли вверх брови.
— Так долго? Хуанхо ни за что не согласится!
— Попытайся.
— Легко сказать…
— Для его и твоего счастья, — возразила Сельвина, — ты должна сделать даже невозможное, Тереза.
Хозяйка лишь махнула рукой.
Какое-то время женщины поговорили о Хуанхо, и Тереза, улыбнувшись подруге, сказала:
— Сельвина, ты не представляешь, как я благодарна тебе за помощь! Я так тебе обязана, дорогая!
— Пустяки!
— И все же спасибо!
— Всегда рада помочь.
Тереза чмокнула подругу в щеку.
— И почему мой братец не хочет на тебе жениться? — то ли удивлялась, то ли посочувствовала хозяйка.
Сельвина нахмурилась:
— Не начинай, Тереза!
— Но пока еще не все потеряно…
— Оставь!
Тереза не унималась:
— Надо хорошенько продумать стратегию.
— Тереза, — недовольно одернула подруга, — я прошу тебя об одном одолжении, забудь…
— Что?
— Забудь о моем романе с твоим братом.
Тереза опять удивленно повела бровями:
— Ну что ты говоришь?
— Мне нет нужды навязывать себя кому бы то ни было.
Сельвина резко встала.
— У меня предостаточно достоинств, которые могут привлечь мужчину, — вспыхнула подружка.
— Конечно!
— И заставить влюбиться в меня…
Сельвина замолчала.
— Но я ведь никогда и не говорила, что ты кому-то навязываешься, — оправдывалась Тереза.
— Перестань, подруга!
Успокоившись, гостья села на прежнее место и тихо произнесла:
— Я признаюсь, Фернандо мне очень нравится, но я за ним бегать не буду никогда! Ясно, Тереза?
— Да, дорогая.
— И прошу тебя…
— Ну что ты говоришь, — попыталась сгладить неприятную ситуацию Тереза Салинос.
В конце концов подруги нашли общий язык и с увлечением стали обсуждать моды сезона.
Фернандо Салинос, случайно оказавшийся в соседней комнате, так и не услышал, чем закончилась беседа двух подруг, но суть разговора он уяснил и понял весьма точно…
Тереза Салинос, проводив подругу, сразу же отправилась в клинику. Припарковав машину на автостоянке, она вошла в красивый особняк, где находилась больница.
Терезу встретил мужчина в годах, худощавый, с черной густой бородой в форме «лопаты».
— Прошу вас, — доктор Гоньи указал женщине на кресло, а сам уселся за рабочий стол.
Познакомившись и рассказав о цели своего визита, Тереза вопросительно посмотрела на доктора. Тот неторопливо закурил сигарету…
— В общих чертах, сеньора Салинос, — пояснил доктор, — лечение заключается в том, о чем я вам рассказал.
Женщина согласно кивнула.
— Но каждый конкретный случай лечения, — продолжал он, — зависит от состояния здоровья пациента.
— Понимаю.
— Это хорошо.
Тереза наклонилась к доктору.
— А ваши больные полностью излечиваются, доктор? — с надеждой в голосе спросила она.
Доктор пожал плечами:
— Этого, сеньора, я обещать вам не могу…
Он снова закурил и поднялся из-за стола.
— У нас велика доля выздоровевших пациентов, однако есть и случаи рецидивов, — сообщил он.
— Но на основании того, что я вам рассказала, — спросила Тереза, — как вы считаете, Хуанхо может бросить наркотики?
Доктор снова сел за стол и вздохнул.
— Сеньора, я не хотел бы делать преждевременных заключений, тем более до осмотра пациента.
— Понимаю.
— Когда вы сможете его привести?
Тереза замялась:
— Он не знает, что я здесь.