My-library.info
Все категории

Изабель Вульф - Тревоги Тиффани Тротт

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Изабель Вульф - Тревоги Тиффани Тротт. Жанр: Современные любовные романы издательство Амфора, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Тревоги Тиффани Тротт
Издательство:
Амфора
ISBN:
5-94278-508-2
Год:
2004
Дата добавления:
2 август 2018
Количество просмотров:
323
Читать онлайн
Изабель Вульф - Тревоги Тиффани Тротт

Изабель Вульф - Тревоги Тиффани Тротт краткое содержание

Изабель Вульф - Тревоги Тиффани Тротт - описание и краткое содержание, автор Изабель Вульф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Что делать, если тебе тридцать семь, ты не замужем, а все вокруг твердят, что ты еще встретишь своего прекрасного принца? Может быть, познакомиться с будущим мужем через друзей, в теннисном клубе или на дискотеке? Но все напрасно, потому что Единственный и Неповторимый женат. О поисках Тиффани Тротт и об их завершении – новый роман Изабель Вульф.

Тревоги Тиффани Тротт читать онлайн бесплатно

Тревоги Тиффани Тротт - читать книгу онлайн бесплатно, автор Изабель Вульф

41

«19» – молодежный журнал.

42

«Истэндеры» – популярный телесериал о повседневной жизни обитателей лондонского Ист-Энда.

43

«Теско» – название сети фирменных продовольственных магазинов самообслуживания.

44

«Слон и замок» – площадь в юго-восточной части Лондона на пересечении шести оживленных улиц (по названию старинной гостиницы, находившейся на этом месте).

45

Дамский день – второй день Королевских скачек в Аскоте, когда по традиции женщины одеты по последней моде.

46

Белгрейвия – фешенебельный район в Лондоне, вокруг Белгрейв-сквер, рядом с Гайд-парком.

47

«Соседи» – популярный сериал о жизни австралийской семьи.

48

«Дискавери» – большой автомобиль марки «лендровер».

49

«Хамлиз» – крупный лондонский магазин детской игрушки.

50

Nouvelle Vague – Новая волна (фр.).

51

Лиззи намекает на хорошо известную карикатуру: сидят две лягушки в пруду и смотрят, как третья, далеко выбросив язык, промахнулась при ловле комаров. Одна другой говорит: «Пусть он плохо ловит комаров, но, может, хорошо целуется».

52

«Медитерране» – «Средиземноморье» (фр.).

53

«Аррет» – таблетки от диареи.

54

Аллюзия на «Богемскую рапсодию», знаменитую композицию группы «Квин».

55

Ach so! – Ах так! (нем.)

56

«MASH» – популярный телефильм об американском военном госпитале во время Корейской войны (Mobil Army Surgical Hospital).

57

Стоун (stone) – английская мера веса, равная 14 фунтам, или 6,34 кг.

58

«Танцующая королева» («Dancing Queen») – песня группы «АББА».

59

«Уай-Эм-Си-Эй» («YMCA») – песня группы «Оттаван».

60

Hola! – Привет! (исп.)

61

Grasias – спасибо (исп.).

62

Ночь Гая Фокса – вечер 5 ноября, когда по традиции отмечают раскрытие «Порохового заговора» сожжением пугала и фейерверком (по имени главы заговора).

63

Кордит – бездымный порох.

64

Фаг – младший ученик в английской школе, оказывающий услуги старшему.

65

Стиль мебели XVIII в.; по имени мастера-краснодеревщика Т. Чиппендейла.

66

Стиль мебели XVIII в.; по имени столяра-краснодеревщика Дж. Хепплуайта.

67

Префект – старший ученик, следящий за дисциплиной.

68

«Билл» – популярный телесериал о полицейском участке в лондонском Ист-Энде.

69

«Начни свой день с яйца» – рекламный слоган для компании «British Egg Marketing Board», который приписывают Фей Уэлдон, автору множества романов, сценариев, лауреату крупных литературных премий.

70

Benedicat benedicatur – вознесем благодарность (лат.).

71

КАТИ – Королевская академия театрального искусства.

72

«Олд-Вик» – театральная труппа, известная постановками шекспировских пьес.

73

ЛАМИТИ – Лондонская академия музыки и театрального искусства.

74

КШК – Королевская шекспировская компания.

75

Монолог леди Макбет.

76

«Веджвуд» – тип фарфора и фаянса компании «Веджвуд».

77

Михайлов триместр – осенний триместр в некоторых школах, колледжах, университетах Англии; начинается в сентябре-октябре.

78

«Jingle Beils» – рождественская песня «Звените, колокольчики».

79

Single Belles – одинокие красавицы (англ.).

80

Центральная линия лондонского метро соединяет Сити с северо-восточными пригородами.

81

Англичане считают шотландцев скупыми.

82

«Свидание вслепую» (Blind Date) – популярное в Британии телевизионное шоу, где один участник выбирает партнера из трех других, которых не может видеть, задавая им простые вопросы. Затем они проводят вместе неделю, возвращаются на шоу и рассказывают друг о друге.

83

Тонто – персонаж американской телевизионной программы 50-х г. «Одинокий охотник», индеец, преданный и верный друг Одинокого охотника.

84

«Мадекэр» – название сети фирменных магазинов по торговле товарами для детей и будущих мам.

85

«Самаритяне» – благотворительное общество помощи людям в бедственном положении, особенно замышляющим самоубийство.

86

«Икея» – сеть шведских магазинов по продаже мебели и предметов домашнего обихода.

87

«Рейдио Ренталз» – компания по продаже и прокату радиоприемников, телевизоров и другой радиотехнической аппаратуры.

88

«Большая проблема» (The Big Issue) – журнал, который продают на улицах бродяги. Издается специально, чтобы помочь бездомным: часть выручки они оставляют себе.

89

Пьюжин Август Велтби Нортмор (1812–1852) – английский архитектор и проектировщик.

90

Джонсон Сэмюэль (1709–1784) – английский критик и составитель Словаря английского языка; консерватор.

91

Пош Спайс (Шикарная Перчинка) – прозвище Виктории Бэкхем, одной из солисток группы «Спайс Гёлз», которая вышла замуж за известного футболиста Дэвида Бэкхема.

92

Робби Колтрейн – кино– и телевизионный комедийный актер.

93

«Слоун-рэнджер» – состоятельная молодая аристократка.

94

Большие комнаты, окна которых выходят на противоположные стороны.

95

«Which?» – ежемесячный бюллетень Ассоциации потребителей, в котором освещается качество товаров.

96

Дюпион – шелк из коконов-двойников.

97

Маленькая Плакса – кукла, в которую набирают воду, а она плачет и писает.

98

Тоттнем – район Лондона, в прошлом преимущественно рабочий.


Изабель Вульф читать все книги автора по порядку

Изабель Вульф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Тревоги Тиффани Тротт отзывы

Отзывы читателей о книге Тревоги Тиффани Тротт, автор: Изабель Вульф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.