– Возможно, эксперты совершили ошибку…
– Такие ошибки слишком дорого стоят! – возмутилась она. – Нужно немедленно разыскать тех, кто проводил экспертизу.
– Все не так просто, – снова нахмурился Джеймс Харпер. – Человек, который отвечал за результаты экспертизы, месяц назад вышел на пенсию по состоянию здоровья. Конечно, Мельдерс сразу попытался разыскать его, но пока это ему не удалось.
– Как это – не удалось? – удивилась Сандра. – Он что, сквозь землю провалился?
– Ну, из-под земли мне бы его достали, – невесело усмехнулся Джеймс. – Возникло предположение, что этот человек работал в Корпорации под чужим именем.
– Ты хочешь сказать… – мысли Сандры лихорадочно заметались, и она недоговорила.
– Вот именно, – Джеймс мрачно кивнул. – Нам дали заведомо ложную информацию по Бонтилези. Теперь бонтилезские алмазы добывают наши конкуренты.
Сандра молча обдумывала новость. Конечно, все это очень неприятно. Но одна неудачная сделка вряд ли способна пошатнуть положение Корпорации. Гораздо хуже другое, пять лет назад в отношении Корпорации был совершен промышленный шпионаж, результаты которого открылись только сейчас. Как такое могло произойти? К тому же, вся эта ситуация что-то ей ужасно напоминала. Она определенно слышала о чем-то подобном раньше, но где, когда, в какой связи? Пытаясь вспомнить, Сандра задумчиво поглаживала одеяло, которым был укрыт Джеймс.
– Помнишь, дорогой, – вдруг проговорила она, – я ведь тоже занималась когда-то бизнесом в Африке. Возможно, мои знания немного устарели, но ведь они никуда не делись… В общем, я хотела бы сама разобраться в этом. Внимательно просмотреть все документы, проследить все ниточки… – Заметив, что Джеймс глядит на нее с удивлением, Сандра улыбнулась: – Ты не веришь, что я способна что-нибудь обнаружить?
– Нет, дорогая, – тоже улыбнулся Джеймс. – Разве я забыл, как ты однажды легко решила проблему, над которой несколько лет безуспешно бились мои люди? Ты умница, и я не сомневаюсь, что твоя помощь будет очень полезной. Но раньше ты никогда не проявляла желания заниматься моим бизнесом. Знаешь, я порой жалел, что был так категоричен и заставил тебя отказаться от собственного дела. А потом смотрел на тебя, такую счастливую рядом с Корой и со мной, и думал, что поступил правильно.
– Но сейчас тебе действительно нужна помощь, Джеймс, – ласково сказала Сандра. – Я понимаю, что доктору Гастингсу не удастся запретить тебе работать, но я хочу снять с тебя хотя бы часть забот. Я хочу сделать это для тебя, – добавила она, зная, что против этой немудреной женской хитрости Джеймс не устоит.
И Джеймс, действительно, не устоял:
– Хорошо, – кивнул он. – Я сейчас же сделаю все необходимые распоряжения. Мельдерс позвонит Дезерту, и тот покажет тебе бумаги. И даже если ты ничего в них не откопаешь, будешь, по крайней мере, меньше скучать без меня.
Сандру задели эти слова мужа: он намеренно подчеркнул, что видит в ее желании заняться делами не больше, чем каприз. Но, подавив обиду, она прошептала:
– Вряд ли это поможет мне меньше скучать, любимый.
Джеймс попытался крепко обнять жену, но поморщился от боли.
– Осторожнее, дорогой, – забеспокоилась Сандра. – У тебя могут разойтись швы. Наверное, мне надо идти – тебя жаждет увидеть Лиз. – Она наклонилась к мужу, чтобы попрощаться с ним.
– Подожди, – остановил ее он. – У меня есть еще одна просьба. Распорядись, пожалуйста, чтобы для меня заказали новый «бентли» – точно такой же!
Эта просьба очень порадовала Сандру. Раз ее муж думает о будущем, значит он не утратил бодрости духа после этого ужасного происшествия!.. Поцеловав Джеймса, она подошла к двери палаты и распахнула ее.
В палату, чинно зажав сумочку под мышкой, вошла Лиз с непроницаемым лицом, а за нею Иоахим Мельдерс. После того, как мать обменялась с сыном приветствиями и заняла место у его постели, Джеймс повернулся к Мельдерсу и попросил его немедленно распорядиться насчет допуска Сандры ко всем документам Корпорации. «Теперь Лиз уж точно будет считать, что я воспользовалась ситуацией, – мелькнуло в голове у Сандры, когда она бросила взгляд на окаменевшее лицо свекрови. – Но я, действительно, хочу помочь моему мужу, и она не может мне это запретить!»
Выйдя из палаты, Сандра кивнула Анне Монт, ожидавшей, видимо, представления Джеймсу. Проходя коридорами клиники, молодая женщина решила сразу же поехать в главный офис Корпорации. На лестнице ее обогнал Иоахим Мельдерс.
Когда она спустилась в холл клиники, он разговаривал по телефону, облокотившись на стойку администратора. Желая убедиться, что Мельдерс сообщил управляющему Корпорации Дезерту все, что нужно, Сандра остановилась поодаль, дожидаясь конца разговора. Мельдерс говорил мало, задавал какие-то отрывистые вопросы, но по его лицу молодая женщина поняла, что он узнал что-то весьма тревожное. Как только он положил трубку, она подошла к стойке.
– Что произошло, мистер Мельдерс? Вы же слышали, мой муж распорядился держать меня в курсе всего, касающегося Корпорации.
Глава службы безопасности со странным выражением вгляделся в ее лицо и лишь потом ответил:
– На рынке появились алмазы, добытые в африканской шахте, которую Корпорация продала четыре года назад как истощившуюся.
– Вы имеете в виду шахту Бонтилези? – Эта новость уже была известна Сандре, но Мельдерс мог и не знать о том, что Джеймс сообщил ее жене. – Она продана не четыре, а пять лет назад.
– Нет, миссис Харпер, – мрачно произнес глава службы безопасности, – я имею в виду совсем другую шахту. К сожалению, с ней произошло то же самое, что с шахтой Бонтилези. Теперь обе они принадлежат компании «Даймонд Бразерс».
– Господи… – Сандра повертела в руках ключ от машины, и брелок в виде хрустального шарика жалобно звякнул. Нет, ей не показалось, она точно уже сталкивалась с такой ситуацией! Это было давно, еще до того, как она стала миссис Харпер… Рассеянно попрощавшись, она пошла к выходу. Мельдерс, все еще не двигаясь с места, со странным выражением лица посмотрел ей вслед, но тут же снова принял невозмутимый вид: в холл спускалась Лиз, и к ней уже шел гардеробщик, бережно неся в руках кремовое пальто. Проходя мимо главы службы безопасности, Лиз Харпер неожиданно повернулась к нему:
– Мне нужно обсудить с вами один вопрос, мистер Мельдерс.
– Разумеется, миссис Харпер, – он почтительно наклонил голову.
– Но не сейчас и не здесь. Приезжайте ко мне домой. Например, к часу?
– Да, миссис Харпер.
– Благодарю вас, мистер Мельдерс.
Лиз кивнула застывшему на отдалении гардеробщику, и тот поспешил подать ей пальто. Бросив равнодушный взгляд в зеркало, вдова Теренса Харпера прошествовала к дверям.