— Очень хорошо, — отвечаю я, занимая своё место во главе стола.
— Видишь? — Габриель шепчет Мишель: — Я же говорил тебе, что он не даёт мне забыть, что он старший брат, — он указывает на моё место во главе стола, а не на своё справа от меня.
— Ха-ха, — насмешливо говорю я брату. — Мы оба знаем, что ты тот, кто одержим идеей сидеть на одном и том же месте за каждым приёмом пищи. У него чертовски навязчивая идея. — Габриель лукаво улыбается, и я закатываю глаза от его глупости. — Но мой брат действительно высказал хорошую мысль. Мишель, поменяйся со мной местами на сегодня, чтобы ты могла сесть рядом с нами обоими.
Она поднимает взгляд, её карие глаза сверкают в мягком свете свечей
— О, я не могу! — выдыхает она. — Я не могу сидеть во главе стола. Это ваш дом.
— Нет, я настаиваю. Пожалуйста, тебе следует узнать и меня, и брата в равной степени.
Я встаю и галантно выдвигаю стул для Мишель. Она нерешительно встаёт и передвигает стулья. Мой камердинер поднимает брови, но знает, что лучше не подвергать сомнению мой выбор.
Габриель злобно ухмыляется моим действиям.
— О-о, милая. Теперь ты в пределах лёгкой досягаемости. Я уже могу сказать, что произойдёт.
Мишель хихикает в ответ на насмешку, и я рад, что поменялся местами с застенчивой женщиной.
Ей нужно чувствовать себя здесь непринуждённо, комфортно от того, что о ней заботятся, потому что мы собираемся многого от неё требовать. Нас будет двое, и мы будем делать гораздо больше, чем просто сидеть.
Пока ужин медленно продвигается, я наблюдаю за женщиной с пышными формами, восхищаясь её непринужденностью и красотой. Она заставляет смеяться и меня, и моего брата, и смеётся по-настоящему. С ней по-настоящему весело, мило и очаровательно находиться рядом. Проблема в том, что мы собираемся разрушить её жизнь, и пути назад не будет.
Глава 8
Мишель
Сидя за столом при свечах, слушая тихую музыку на заднем плане и разглядывая двух сексуальных парней по обе стороны от себя, я не совсем уверена, что не сплю.
Я откусываю кусочек аппетитного на вид филе-миньон, мне не терпится попробовать изысканное мясо, о котором я раньше только читала.
— Боже мой, — стону я, когда на мой язык обрушивается волна аромата. — Это невероятно.
Братья Костас широко улыбаются.
— Это говядина Вагю, — говорит Габриель и пожимает плечами. — Значит, она из Японии и определённо вкусно, — он подмигивает мне, и я могу сказать, что он рад, что мне нравится блюдо.
Я делаю глоток вина, размышляя, когда и как задать братьям те многочисленные вопросы, которые у меня есть. Вместо этого я решаю ещё немного последовать их примеру и поддерживать непринуждённую беседу.
— Почему вы привезли меня сюда, на Лонг-Айленд, вместо того, чтобы остаться на Манхэттене? — я ем с вилки аппетитную картошку.
«Это лучшее блюдо, которое я когда-либо пробовала», — думаю я и снова чуть не стону вслух.
— Хороший вопрос, — отвечает Том, откусывая от своего ужина. — У каждого из нас с Габриелем есть свои дома в городе, но мы делим этот дом, поскольку он принадлежал нашей семье на протяжении нескольких поколений. Так что, если бы мы все остались на Манхэттене, нам пришлось бы выбирать, какой квартире отдать предпочтение.
— Не говоря уже о том, что на Манхэттене масса отвлекающих факторов. Здесь, ну, здесь только мы. И наш домашний персонал, конечно, — Габриель откусывает кусочек стейка, прежде чем снова подмигнуть мне.
— Я начинаю подозревать, что ты озорной братец, — поддразниваю я красивого мужчину.
Том прыскает со смеху.
— Она справилась!
— Что, почему? — спрашивает Габриель, приподняв брови. Я смеюсь над его глупым выражением лица.
Я игнорирую его вопрос и поворачиваюсь к Тому.
— А ты самый спокойный, — говорю я ему.
— Я бы с этим согласился, — предлагает Габриель, делая глоток восхитительного красного вина. — Я залезаю в горячую воду, и Том вытаскивает меня из неё, — он благодарно улыбается своему старшему брату.
— Факт. Но у меня бывают озорные моменты. Просто я не такой очевидный, — говорит Том, насмешливо глядя на своего брата.
— Действительно приятно видеть, насколько вы двое близки, — я улыбаюсь сексуальным мужчинам, надеясь, что моя искренность очевидна. — У меня есть брат, но мы не такие, как вы, парни. На самом деле, мы с братом почти не разговариваем.
Двое красивых мужчин кивают.
— Ну, отношения между братьями и сёстрами противоположного пола часто бывают разными. К тому же, нам уже давно приходится держаться вместе, — беспечно произносит Том.
— Наше богатство дорого обходится, хочешь верь, хочешь нет. Все всегда пытаются выманить у нас деньги или считают, что мы охотимся только за женщинами и деньгами, — Габриель пожимает плечами. — Поэтому мы игнорируем этих дураков и держимся вместе, — он криво улыбается мне.
Я улыбаюсь двум мужчинам, когда мы втроём возвращаемся к вкусному ужину. Я обдумываю, как задать свой следующий вопрос. Я делаю большой глоток пьянящего красного вина и сажусь немного прямее.
— Вы всегда… Нет, неважно, — я качаю головой, не желая спрашивать о чём-то слишком смелом.
Но братья ничего этого не потерпят.
— Мишель, мы говорили тебе, что тебе нужно расслабиться рядом с нами, — мягко рычит Том.
— Если у тебя есть вопросы, сейчас самое подходящее время задать их, — вмешивается Габриэль. — В чём дело, милая?
Я киваю, ценя их сочувствие. Я делаю глубокий вдох и пытаюсь снова.
— У вас всегда были сценарии «двое на одну»?
Том и Габриэль смотрят друг на друга через стол, обдумывая мой вопрос. По крайней мере, они не выглядят удивленными.
Начинает Том:
— Нет, не всегда. Но каждый из нас боролся за удовлетворение своих потребностей, и мы хотели попробовать что-то другое, чтобы посмотреть, сможем ли мы понять, чего нам не хватает.
Я киваю, оценивая искренность Тома.
Затем Габриель добавляет:
— Итак, около года назад мы решили попробовать разделить партнёра-женщину. И хотя, по общему признанию, для нас это было в новинку, — он улыбается Тому, — мы поняли, что схема работает.
Я снова киваю, пытаясь понять их общий ход мыслей.
— Но как насчёт того, как это работает для вас? — я перевожу взгляд с брата на брата, удивляясь собственной смелости. — Дело в женщине? Или в том факте, что это секс втроём? Или аспект табу?
Они кивают.
— Наверное, кое-что из всего. Мы оба получаем удовольствие от удовольствия нашей партнёрши, — легко отвечает мне Том, нисколько не удивлённый моим вопросом. — И вместе мы сможем лучше удовлетворить её потребности.
— Ее потребности всегда имеют первостепенное значение в отношениях, — уверенно добавляет Габриель. — Физически и эмоционально, и когда нас двое, нам легче убедиться, что наша женщина довольна и счастлива, если не витает на седьмом небе от счастья.
Я не могу не поёжиться от этой информации, возбуждённая тем фактом, что эти двое властных, сильных и потрясающе красивых мужчин хотят, чтобы я была женщиной, которой они доставят это удовольствие.
«Я действительно собираюсь согласиться с этим безумным планом?» — удивляюсь я, когда снова перевожу взгляд с брата на брата.
Несмотря на противоречивые чувства по поводу обстоятельств, которые привели меня в этот прекрасный дом, я не могу игнорировать свои собственные чувства вожделения к этим двум мужчинам. Они богаты, красивы и к тому же опасны. Их тёмные фигуры огромны, когда они сидят по обе стороны от меня, напоминая мне об их массивности и силе, даже если их слова остаются лёгкими. Я чувствую, как по моему телу пробегают вспышки желания, мои соски напрягаются под лифчиком, моя женственность ноет от желания.
«Но я всё ещё многого не знаю», — упрекаю я себя. «Так спроси это».
Следуя совету своего внутреннего голоса, я небрежно набрасываюсь на свой ужин, продолжая свой шквал вопросов.