– О какой именно шахте идет речь? – спросила Сандра.
После ответа Дезерта она задумалась. Западно-африканская компания «Моррисон инкорпорейтед» интересовалась шахтой, ситуация вокруг которой была очень непростой. И Сандра была прекрасно осведомлена об этом, так как план, связанный с использованием этой шахты, разрабатывала в свое время команда Урмаса Шольца – для того, чтобы она, Сандра, могла предложить этот план Джеймсу Харперу как собственный. Суть его состояла в следующем.
Алмазы, добытые в Ламбервиле, перебрасывались контрабандой на эту, уже истощенную шахту, находящуюся в соседней стране, и отправлялись дальше, как добытые именно там – в той стране легче решались таможенные проблемы. А истощившейся была объявлена шахта в Ламбервиле.
Таким образом получалось, что «Моррисон инкорпорейтед» собирался выложить деньги за «пустышку»! Правда, эта «пустышка» использовалась для вывоза из Африки ламбервильских алмазов, но сама по себе она не стоила ничего. Почувствовав настоящий азарт, Сандра внимательно посмотрела на Дезерта. Знал ли он подоплеку предполагаемой сделки? Сандра сомневалась в этом: план переброски алмазов с одной шахты на другую принимал лично Джеймс, а его осуществлением занимались люди Урмаса Шольца, и коридор до сих пор работал бесперебойно…
– Мистер Дезерт, – наконец произнесла она, – я прошу вас немедленно связаться с компанией «Моррисон инкорпорейтед» и сообщить, что их предложение нас заинтересовало, но для принятия решения нам необходимо некоторое время. Затем подготовьте, пожалуйста, все расчеты по этой сделке и отправьте их мистеру Харперу в клинику. А я поеду к нему прямо сейчас.
Дезерт молча кивнул, поднялся с кресла и вышел из кабинета. Когда дверь за ним закрылась, Сандра улыбнулась: похоже, строптивый управляющий готов признать ее права в Корпорации… Через полчаса она покинула офис, чтобы отправиться в клинику Гастингса.
Переезжая Темзу по мосту Ватерлоо, она неожиданно отвлеклась от проблем и залюбовалась Лондоном. В зависимости от освещения или времени года этот город то становился рождественской сказкой из повести Диккенса, то погружался в мрачное, таинственное средневековье. Но больше всего Сандра любила его летом, под спокойным неярким солнцем его виды были особенно хороши. Правда, нынешнее лето выдалось чересчур жарким… Припарковав «ланчиа» возле клиники, Сандра, несмотря на вечернее время, успела ощутить, какой зной растворен в воздухе, и с облегчением вошла под прохладные больничные своды. Она уже успела хорошо продумать предстоящий разговор с мужем и собственные последующие действия.
– Через неделю мы подымем вашего мужа на ноги, и он попробует ходить, – сообщил ей доктор Гастингс, встретив ее в коридоре. – Под нашим наблюдением, разумеется. Понимаете, при такой травме возможны различные осложнения: боли, онемение. Даже хромота. Я обсудил все это с мистером Харпером, и он, хоть и рвется поскорее оставить клинику, все же согласился с моими доводами.
– Благодарю вас, доктор, – сказала Сандра, почти не скрывая своего нетерпения. Врач внимательно посмотрел на нее, сухо кивнул и пошел дальше.
«Теперь он решит, что состояние здоровья мужа меня не интересует», – огорченно подумала Сандра, но времени исправлять ситуацию не было. Она решительно направилась к палате Джеймса.
Он полулежал на постели, перед которой с бумагами в руках сидела на стуле Анна Монт, и выглядел очень оживленным. Сандра вошла без стука, и оба удивленно повернули головы.
– Сандра? Я не ждал тебя сегодня, – сказал Джеймс.
– Как ты себя чувствуешь, дорогой? – спросила она, подвигая к кровати другой стул. – Мне нужно кое-что с тобой обсудить. Анна, оставьте нас, пожалуйста.
Девушка тут же поднялась.
– Что-то случилось? – встревоженно спросил Джеймс, когда секретарша вышла.
– Нет, все в порядке. Но нужно поговорить.
И Сандра рассказала мужу о предложении компании «Моррисон инкорпорейтед», подчеркнув, что она сама считает эту сделку очень выгодной. Но, к ее удивлению, Джеймс отреагировал вяло.
– Ну, и как ты себе это представляешь? – спросил он. – «Моррисон» не станет покупать кота в мешке. Они проведут экспертизу и убедятся, что шахта истощена.
– Мы сами предоставим им экспертизу. Мы предложим им характеристики ламбервильской шахты.
– Ты хочешь действовать такими средствами, – поморщился Джеймс.
– Корпорация не в том положении, чтобы мы могли выбирать средства, – достаточно резко сказала Сандра. – Твой отец ни на минуту бы не задумался.
– Мой отец жил совсем в другом мире, – ответил Джеймс, не скрывая раздражения в голосе. – Сейчас в бизнесе необходима безупречная репутация, иначе никто не захочет иметь с нами дело.
– Ты хочешь сказать, что наши конкуренты заботятся о своей репутации? – усмехнулась Сандра. – Если бы это было так, тебе бы не пришлось лежать в клинике.
– Ну, с этим еще ничего не ясно… – нахмурился он. – Но я абсолютно уверен, что в ближайшее время мы преодолеем все сложности. А после такой сделки нам перестанут доверять.
– Но в свое время ты согласился на переброску алмазов из Ламбервиля, – напомнила она. – Ты пошел на риск, и этот риск оправдался.
– Тогда все удалось сохранить в тайне, – возразил Джеймс. – Но, честно говоря, я и этого предпочел бы не делать. Прости, дорогая, – добавил он, заметив пробежавшую по лицу жены тень. – Я прекрасно помню, что ты сделала для меня.
– Я не люблю вспоминать об этом, ты знаешь, – тихо сказала она.
В дверь постучали.
– Войдите, – отозвалась Сандра, и возникшая на пороге палаты Анна Монт спросила, когда будет можно показать мистеру Харперу расчеты, присланные из главного офиса.
– Джеймс, посмотри их прямо сейчас, пожалуйста, – попросила его жена. – Если я что-либо понимаю в бизнесе, цифры должны быть впечатляющие. А я не буду сидеть у тебя над душой и поговорю пока с Анной.
Обе женщины вышли вместе и сели на диван, стоявший в коридоре. Сандра оказалась под одной из экзотических пальм, которых здесь было множество.
– Вам нравится ваша новая работа? – спросила она, чувствуя симпатию к этой девушке.
– Конечно, миссис Харпер, – Анна открыто улыбнулась. – Мистер Харпер всегда все понятно объясняет и никогда не раздражается, хотя я вижу, как ему надоело лежать в клинике. Я мечтаю сохранить эту работу и после того, как мистер Харпер поправится.
– Я уверена, что так оно и будет, – Сандра тоже улыбнулась, но больше ничего сказать не успела, потому что в этот момент Джеймс громко позвал ее из-за двери палаты. Молодая женщина быстро поднялась с дивана.
– Действительно, это выгодная сделка, – без особого энтузиазма согласился Джеймс, все еще глядя на бумаги, разложенные поверх одеяла. – Но для того, чтобы она состоялась, я должен отправиться в Ламбервиль сам и аккуратно свернуть работу по переброске камней. Ты же понимаешь, я никому не могу это поручить.