My-library.info
Все категории

Прекрасный зверь - Нева Олтедж

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Прекрасный зверь - Нева Олтедж. Жанр: Современные любовные романы год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Прекрасный зверь
Дата добавления:
13 сентябрь 2024
Количество просмотров:
33
Читать онлайн
Прекрасный зверь - Нева Олтедж

Прекрасный зверь - Нева Олтедж краткое содержание

Прекрасный зверь - Нева Олтедж - описание и краткое содержание, автор Нева Олтедж, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Рафаэль
Любой, кто коснется моего, поплатится за это жизнью, Мое сердце, казавшееся мертвым, внезапно забилось снова, стоило самой красивой женщине оказаться перед лицом моего гнева. Жизнь не сказка. Красавица никогда не полюбит чудовище. Но это чудовище не позволит ей уйти. Любого можно купить. Вопрос лишь в цене. Моего милого маленького хакера не подкупишь деньгами, но она готова на все, чтобы спасти свою семью.
Василиса
Меня похитили, заманили в ловушку и вынуждают подчиниться его воле, остаться и работать на него, иначе моим родным не поздоровится. Его имя вызывает ужас и трепет, но дрожу я вовсе не от страха. Люди отворачиваются от его шрамов, но я не могу отвести взгляд от… моего похитителя, моего спасителя, моего прекрасного зверя. «Прекрасный зверь» — первая книга спин-оффа серии «Идеальное несовершенство», который называется «Дети мафии», но ее можно читать и как самостоятельную. Это полноценный роман с хэппи-эндом.

Прекрасный зверь читать онлайн бесплатно

Прекрасный зверь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нева Олтедж
говорит по-английски, а моя мама знает всего десять слов по-русски.

— Какая необычная семья. — Рафаэль смотрит на меня с дразнящей ухмылкой, от которой у меня странные ощущения.

Когда он снова обращает внимание на дорогу, я украдкой гляжу на его левую руку, крепко держащую руль. Обычно мне не нравятся украшения на мужчинах — они кажутся излишними. У Рафаэля три кольца — из белого золота или, возможно, платины. Два на указательном пальце и одно на большом. На его запястье также несколько браслетов с цепочками. Они не должны были бы хорошо сочетаться с его стильным нарядом, но, как и серьга в ухе, очень ему идут.

Тыльная сторона его руки, как и лицо, изрезана глубокими шрамами. Я опускаю взгляд на его правую руку, лежащую на рычаге переключения передач. На ней еще кольца, браслет, и шрамы выглядят даже более серьезными, чем на левой. Может, это не следы автомобильной аварии? Возможно, он получил их во время одной из своих «работ»? Неудачное покушение, в результате которого его поймали и… пытали?

— А твоя семья? — спрашиваю, поднимая взгляд и смотря на пейзаж за лобовым стеклом. — Знают ли они, чем ты занимаешься?

— Нашего отца убили, когда Гвидо был совсем маленьким. А после смерти матери остались только мы с ним. Так уже двадцать пять лет.

Я хмурюсь. Мне казалось, что его брату около двадцати.

— Сколько лет Гвидо?

— Двадцать девять. Он на десять лет младше меня. Я воспитывал его с четырех лет.

— Но тебе тогда было всего четырнадцать.

— Верно.

Это невозможно. В четырнадцать он сам был еще ребенком. Я внимательно смотрю на Рафаэля, размышляя, не шутит ли он. Но, похоже, это не так.

— Как? — выдыхаю я.

— Решительность и упорство, помноженные на упрямство, помогают многого добиться. Я пообещал Гвидо, что не позволю нас разлучить. — Он смотрит на меня. — И я всегда сдерживаю свои обещания. — Его голос становится более жестким. — Ты должна помнить об этом. Если вдруг тебе придет в голову мысль сбежать — пожалуйста, не делай этого.

Я приподнимаю брови.

— Что?

— Да. — Он поворачивается ко мне лицом. — Потому что я убью твою семью, если ты это сделаешь.

Я отвожу взгляд от его проницательного взгляда и снова гляжу на пейзаж за окном. Мне безразлично, откуда у него эти шрамы. Меня не волнует ничего, связанное с Рафаэлем Де Санти. Как и сказал Гвидо, я выполню свою работу, а потом вернусь домой.

И больше никогда не увижу этого безжалостного человека.

* * *

Я принимаю протянутую руку Рафаэля и выхожу из джипа (сиденье довольно высокое, иначе я бы не решилась на это). В нескольких футах от меня мужчина в костюме открывает дверь в бутик. Все здание выполнено в стиле барокко, с изысканными цветочными узорами и гладкой лепниной, обрамляющей дверной проем и окна на верхних этажах. На первом этаже много грубого камня, и пространство разделено на секции, отделенные толстыми колоннами из белого камня. Прямо над входом висит неприметная табличка с тем же золотым логотипом, что и на пакетах с покупками, которые Рафаэль оставил у моей комнаты.

— Это не похоже на место, где продают джинсы и толстовки, — замечаю я.

— Уверен, мы найдем что-то подходящее, — отвечает Рафаэль, положив руку мне на поясницу и приглашая вперед.

— Сеньор Де Санти! — к нам стремительно подходит мужчина лет шестидесяти в костюме и темных очках в металлической оправе, как только мы входим. — Benvenuti! (Пер. с ит.: Добро пожаловать!)

— На английском, — произносит Рафаэль рядом со мной, затем указывает на парочку у витрины с сумками в задней части магазина. — Выгоните их.

— Конечно. — Мужчина слегка кланяется Рафаэлю и обращается к охраннику у двери на итальянском. После короткого разговора охранник кивает и направляется к паре. Почти не произнося ни слова, он фактически выталкивает их на улицу и запирает дверь.

— Это было довольно грубо, — шепчу я.

Рафаэль наклоняется, прижимая губы к моему уху, и отвечает шепотом:

— Мне все равно.

Я наклоняю голову вбок и носом касаюсь его.

— Я думала, итальянцы — добрые люди.

— Не все. — Его зеленые глаза пронизывают меня, словно видят насквозь.

— Да, некоторые любят похищать беззащитных женщин.

— Именно. — Рафаэль выпрямляется и поворачивается к пожилому мужчине в очках. — Это Баччо Альбини, владелец бутика. Он позаботится о тебе и подберет все, что тебе нужно.

— Конечно. Девушки помогут вам выбрать размер, — говорит владелец, указывая на трех женщин в приталенных серых платьях, стоящих у старинной белоснежной кассы. Они выглядят почти царственно, скромно сложив руки перед собой, но их взгляды выдают недоумение. Каждая из них смотрит на меня так, словно я — трехголовый инопланетянин. Похоже, у них не так много клиентов, одетых только в мужскую рубашку, которая в десять раз больше нужного размера.

— Эм… Спасибо, — отвечаю пожилому мужчине и направляюсь к стеллажу с блузками.

Через пятнадцать минут я оказываюсь в роскошной примерочной. В центре, на круглом ковре, расположены белый шезлонг и два кресла в викторианском стиле — элегантный уголок для отдыха.

— Вы уверены, что не хотите примерить что-то еще, мисс? — спрашивает продавец-консультант, держа в руках выбранную мной одежду.

— Уверена, — отвечаю с улыбкой, забирая у нее стопку, состоящую из двух пар джинсов, четырех блузок и пары туфель. — Спасибо.

Две другие продавщицы стоят позади нее с выражением, колеблющимся между растерянностью и ужасом. Мистер Альбини однако выглядит так, будто вот-вот потеряет сознание.

— Вам не нравится наш выбор? — задыхается он, на его волосах блестят капли пота. — Уверяю вас, каждая вещь здесь исключительного качества. Мы гордимся тем, что продаем лучшую одежду во всей Сицилии. Позвольте показать вам наши дизайнерские платья. Только лучший тутовый шелк и аленсонское кружево из Франции.

— Все прекрасно, но сейчас мне больше ничего не нужно.

— Но… но господин Де Санти говорил, что вам нужно все. Двадцать с лишним пар брюк. Топы в тон. Обувь, подходящая к каждой комбинации. Платья. Возможно, несколько кардиганов. — Его тон меняется от чрезмерной озабоченности к откровенной панике. — Как я могу вернуться и сказать ему, что, кроме этих вещей, вы не нашли ничего, что вам бы понравилось?

— На самом деле мне не нужно ничего, кроме этого.

— Пожалуйста, мисс… — умоляет Альбини, скрестив пальцы перед собой. — Синьор Де Санти будет очень недоволен мной. Могу я хотя бы показать вам нашу коллекцию вечерних платьев?

Я качаю головой и выхожу из примерочной, похлопывая старика по руке.

— Я скоро вернусь.

Внешняя часть бутика впечатляет: она заполнена белыми деревянными стеллажами и стойками, которые гармонируют с антикварным прилавком, выставляющим


Нева Олтедж читать все книги автора по порядку

Нева Олтедж - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Прекрасный зверь отзывы

Отзывы читателей о книге Прекрасный зверь, автор: Нева Олтедж. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.