Тем временем он уставился в какую-то точку чуть повыше головы Нелл, глаза его сузились, и он заговорил:
— Все было черным и белым. Сад, где происходил ужин, был наполнен знаменитостями и… лебедями. Черные и белые лебеди повсюду. Это был благотворительный вечер в честь Балета Чикаго.
Нелл утвердительно кивнула, вспоминая, как красиво это началось. Четыреста гостей, теплый сентябрьский вечер — и лебеди повсюду.
— Еще было крахмальное белое столовое белье и на нем — черный китайский…
— Именно так, — подтвердила Нелл, изумленная его памятью на детали.
— … и белые цветы в огромных черных вазах… и один из ваших лебедей покусал русского консула. Вот это была сенсация! — Для пущей выразительности Шеа хлопнул себя по бедру. — Я пустил снимок на первой странице.
— Вы не упустили свой шанс. Целых четыре колонки…
— Трое человек никак не могли отогнать лебедя от взбешенного Разничикова…
— Вы раздули из этого чуть ли не международный инцидент. Вам не следовало публиковать тот снимок. Консулу оказали первую помощь, и он отнесся к недоразумению весьма снисходительно.
— Послушайте, где ваше чувство драматизма? За весь вечер это оказалось наиболее значительным событием. «Лебедь заклевал русского». — Его большие руки очертили заголовок в пространстве. — Да эта фотография принесла издательству больше дохода, чем публикация всей вашей коллекции тощих моделей в ситцах!
— Женщины не носят «ситцы», в ситец одевают только мебель! — Гнев заставил ее голос опять измениться, и она с трудом овладела им. — Вы выставили нас на посмешище. Раздули этот эпизод до невероятных масштабов. А вслед за вами подхватили радио и телевидение…
Шеа изнемогал от смеха.
— Бросьте кипятиться. Ведь это было год назад.
— Вы можете позволить себе смеяться. Я же не нахожу в этом ничего смешного. Стоило наступить понедельнику, как меня уже вызывал Вашингтон. В десять меня навестило Федеральное бюро расследований по поводу того, что они назвали «обстоятельствами происшествия»…
— Вы шутите.
— Нисколько. Одна из многочисленных версий вашей истории появилась на страницах каждой газеты в нашей стране. «Нью-Йорк Таймс» дал заголовок: «Еще одно покушение лебедя». «Канзас Сити Стар» назвала это «Лебединые происки на озере». «Уимэнз Вэар Дэйли» написал: «Гэллэрдский подкидыш». Это действительно ударило по агентству. Даже «Нэшнл Инквайрер» изощрился: «Оргия общественности с лебедями».
— Вы меня удивляете. Вы никогда раньше не сталкивались с общественной глупостью?
— Гэллэрд — это солидное учреждение. Это не легковесное заведеньице, над которым можно насмехаться. Мы обладаем репутацией в мире моды, и я готова защищать имя и честь моей фирмы, как тигрица.
— Вы очень серьезно относитесь к своей работе, не правда ли?
— Абсолютно верно.
— Мне это нравится.
— Я не нуждаюсь в ваших похвалах, мистер Шеа. — Нелл встала. — И, полагаю, вам пора. Вы жертвуете так необходимым вам сном.
Он встал, запахивая халат:
— Так вот, значит, почему «Трибюн» всегда опережает нас в новостях о новинках Гэллэрд? Потому что в прошлом году мы неверно осветили ваше гала-представление?
— Мы не отдаем предпочтений одному изданию перед другим. Это было и остается политикой фирмы. — Нелл открыла перед ним дверь. — Вам не следовало бы искать дешевой популярности. Я думала, что журналисты должны быть беспристрастны по роду своей деятельности.
Шеа стоял в двери, сложив на груди руки:
— Я не буду искать дешевой популярности. Я буду искать реванша. — И он улыбнулся, отчего Нелл стало не по себе.
— Доброй ночи, мистер Шеа.
— Доброй ночи, мисс Карлтон. — Он вышел, и Нелл, ожидая что он с силой хлопнет дверью, внутренне собралась, чтобы выдержать этот грохот, но Шеа закрыл за собой дверь без звука.
Нелл долго стояла после ухода Шеа перед закрытой дверью, все больше приходя к убеждению, что существует какой-то особый закон, применимый только к сексуально привлекательным мужчинам. Пусть это будет Поправка Карлтон, решила она: «Если мужчина восхитителен внешне, то внутренне он непременно ущербен».
Затем она встряхнула головой, закрыла дверь на замок, но тут же раздались три отчетливых звонка. Озадаченная, Нелл тихо приоткрыла дверь и посмотрела в щель. Там стоял Шеа, по-прежнему в халате, держа в руке букет из слегка подвядших лиловых ирисов. Нелл сняла цепочку и открыла дверь.
— Мисс Карлтон? — Шеа изысканным жестом поднял на голове воображаемую шляпу и вручил ей цветы.
— Мистер Шеа?
Он низко поклонился.
— Кажется, мы начали наши отношения как не вполне добрососедские…
— Тем паче в качестве соседей, у которых один вентиляционный выход…
— Ну, да, что-то… — усмехнулся он.
Невзирая на былое раздражение, Нелл было приятно его повторное появление. Наверное, она была слишком холодна с ним, подумала она. Она поймала себя на том, что смотрит на завиток черных волос на его груди. Он должен быть как раз под галстуком, подумала она. Она улыбнулась своим мыслям и проговорила:
— Могу ли я предложить вам еще галстук… — я имею в виду еще рюмочку, мистер Шеа?
— Просто Шеа. Благодарю вас. — С подчеркнутым достоинством он прошел к кушетке и уселся, тщательно запахнув халат и натянув полы на голые колени. Нелл пожалела, что больше не увидит их в этот вечер. Она поставила цветы в стакан от миксера и налила Шеа виски.
Он в это время разглядывал комнату, будто впервые ее увидел.
— А вы полностью изменили эту квартиру. И она стала значительно лучше, чем в то время, когда здесь жила Эйджи Хэйкрофт.
— Правда? — Комплимент польстил ей. — А как же она выглядела в то время? Я уже застала почти пустую квартиру.
— Это был стиль, который ей нравился. Ей нравилась пустота. Как вы называете все это? — Он обвел рукой обстановку комнаты.
Нелл подумала, что словами «все это» он обозначает стиль мебели, и ответила:
— Миланский модерн.
— Я имею в виду, как вы называете этот забавный дубленый цвет? — Он указал на подушки кушетки.
— Цвет загара.
— Загара, — повторил он, как будто запоминая для будущего. — Загара. — Кивнув, он уставился на Нелл, будто она была главной деталью обстановки.
Нелл кашлянула:
— Здесь все еще не хватает двух боковых кресел, но это восполнимо.
— Кресла? — Его взгляд задержался на ее лице. Было очевидно, что кресла его интересуют в самую последнюю очередь.