Рванув мимо мальчиков, Лиз кубарем скатилась по лестнице, огибая мешок с теннисной формой, гору чистого белья и две спортивные сумки. Джек Сандфи как раз говорил: «О'кей. Что ж, я не жду, что вы мне перезвоните, но все равно хотелось с вами поделиться. Скоро увидимся…» Она схватила трубку, и он сказал: «До свидания».
Проклятье. Несколько секунд Лиз серьезно думала, не перезвонить ли ему? В конце концов, это не так уж сложно. Набраться храбрости и перезвонить по последнему номеру. Но проблема была в том, что она слишком долго подавляла это желание, резко перекипела и тут, без предупреждения, в голове вновь зазвучал голос здравого смысла.
Без тени сомнения, от Сандфи следует ждать неприятностей. Двуличный, лживый, может, даже больной. Сейчас ей все это кажется захватывающей игрой — флирт, погоня и так далее, но они же реальные люди с реальными эмоциями, а не какой-то абстрактный вымысел, которым Сандфи окружил свою ложь. Лучше держаться от него подальше.
Лиз направилась в кухню. Джо и Том совершали налет на холодильник. Лиз поставила чайник и поздравила себя с тем, что устояла перед искушением. Кто-то подсунул под дверь черного хода местную газету; может, самое время просмотреть объявления о знакомствах? Придет же такое в голову. Лиз сполоснула чашку горячей водой; ладно, если она дойдет до крайней степени отчаяния, всегда остается привратник из колледжа. Он каждое утро ей подмигивает. Лиз поморщилась.
Через несколько минут они восстановили силы и были готовы возобновить битву с голубем. Во главе с Лиз мальчики отправились на разборку.
Но как только она поставила ногу на первую ступеньку, снова зазвонил телефон. Лиз улыбнулась. Может, Джек решил попробовать еще раз? Или забыл что-то сказать? Лиз сделала пару глубоких вдохов, чтобы успокоиться; ладно, пусть выигрыш незавидный, но играть-то все равно весело.
— Алло, — произнесла она слишком высоким тоном, но все же ей удалось придать голосу тепло и сексуальность. — Алло?
Ответом была долгая и глубокая тишина на том конце провода, которая, казалось, проглотила ее слова целиком.
— Алло, — повторила она, на этот раз немного раздраженно. — Кто это?
И тут Лиз поняла, что это не Джек Сандфи, и ни один из ее знакомых. В зловещей тишине раздался единственный подавленный всхлип, удивленный нервный вздох, и в тот же момент на том конце бросили трубку.
Лиз вытаращилась на телефон. Волосы у нее на затылке встали дыбом от страха.
Крик Джо ворвался в тишину, словно удар молотка. Он выскочил на лестничную площадку и завопил:
— Мама, мама, иди сюда! Том поймал голубя! Быстрей! Быстрей!
Лиз подпрыгнула при звуке голоса Джо, но ее мысли все еще были заняты другим. Кто это мог быть? Лиз нажала 1471. Но, судя по всему, у звонившего стоял антиопределитель.
— Быстрее, мам, быстрее! — умолял Джо.
Лиз вымученно улыбнулась.
— Иду, мой сладкий.
Поднимаясь по лестнице, Лиз задумалась: а знает ли психованная поклонница Майка о том, что он был женат, у него двое детей и дом на Балморал Террас? Может, стоит позвонить Майку и выяснить, насколько его бывшая подружка осведомлена о его личной жизни. И еще: кто мог дать ей ее телефон и с какой стати она сюда названивает?
Лиз поежилась, отгоняя неприятные мысли, и открыла дверь спальни. В комнате царил полный хаос, еще больший, чем когда они ушли. Повсюду валялись коробки с игрушками, одежда и постельное белье, а в середине бедлама стоял Том.
Он поймал голубя кухонным полотенцем и держал его на расстоянии вытянутой руки, крепко зажмурив глаза. Птица извивалась, боролась и трепыхалась, от страха и ярости издавая странные неестественные вопли. Еще одна-две секунды, и она бы вырвалась на свободу. Одно крыло уже выскользнуло из кулака Тома, но Лиз нырнула вперед и схватила голубя.
Крепко зажав птицу в кулаке, Лиз чувствовала, как маленькое птичье сердечко бешено колотится в такт ее сердцу, словно часовая бомба. Ее крылья теперь были плотно прижаты к бокам, и Лиз вдруг ощутила укол сострадания.
— Пойдемте, — пробормотала она, обращаясь и к мальчикам, и к птице, и все еще пытаясь утихомирить беспокойное ощущение в животе. — Теперь все в порядке. Давайте спустимся вниз.
Лиз старалась говорить спокойным ровным голосом, понимая, что, проявив материнскую заботу, она сможет избавиться от своих страхов. В конце концов, она же здесь единственная взрослая.
Процессия направилась на кухню, где с огромной осторожностью Лиз положила голубя в переносную корзинку Уинстона. Как только закрылась дверца, птица с громким звуком нагадила на мягкое голубое пуховое одеяльце.
— Это она от страха, — с умным видом объяснил Том младшему брату.
«Это она мстит», — подумала Лиз, снова включая чайник и выглядывая в окно. После телефонного звонка ее не оставляло неприятное предчувствие.
* * *
С чувством удовлетворения Морвенна поставила телефон обратно на полочку и положила маленькую телефонную книжечку в карман. Она украдкой выглянула в окно — проверить, не шпионил ли кто за ней. Но кухонный дворик был пуст. Побеги жимолости с бледно-зелеными и малиновыми листьями стучали о стекло под порывами штормового ветра, за ними виднелись овощные грядки и шесты для малины. Вьющаяся роза уже дала море отростков; надо будет не забыть прищепить их.
Морвенна докурила сигарету до фильтра. Все еще поглощенная впечатлениями от телефонного звонка и множеством других спутанных мыслей, она щедро посыпала лазанью пригоршней тертого чеддера и два свежих малиновых пирога, которые стояли рядом на кухонном столе.
Надвигалась гроза, и освещение в кухне резко менялось. У предметов будто появились острые углы, яркие краски дня сменились сумраком с редкими бликами солнечного света. Морвенна вздрогнула от нетерпения; в голове у нее уже рождался план.
Лиз Чэпмен показалась ей намного более уравновешенной, чем она ее представляла. Приятный, не слишком агрессивный голос с провинциальным акцентом: образованная, но явно из глухой деревни. Эти выводы Морвенна сделала на основании нескольких слов, но она знала, что не ошиблась. Очень тревожное сочетание. Морвенна почесала нос тыльной стороной ладони. Нужно всегда знать сильные и слабые стороны врага и, разумеется, понимать, в чем его притягательность.
Интрижку Джека необходимо задавить в зародыше, прежде чем дело не зашло слишком далеко. Его всегда было так легко обмануть. Его нужно защищать от самого себя. С первого дня их знакомства Джек лелеял мечту о том, что провинциальная Англия кишит великолепными грудастыми девицами, которые только и мечтают, что соединиться с ним в порыве дикой необузданной страсти. Теперь она понимала, что именно по этой причине он купил старый приходской дом.