— Привет, старик! — с нарочитой бодростью воскликнул Керри, похлопав приятеля по плечу.
Когда тот повернулся, Керри в ужасе отпрянул назад.
— Черт возьми, какой кошмар! — прошептал он, увидев при тусклом свете фонаря огромные синяки под глазами Бойда и распухшие и посиневшие губы. Кто-то так отметелил его, что даже и узнать было трудно.
— Что случилось? — огорченно спросил Керри. — Это твой отец постарался?
— Да пошел ты!.. Не прикидывайся шлангом! Сам прекрасно знаешь — мой отец на такое не способен. — Покончив с мусором, Бойд оттолкнул Керри с дороги. — Чего прикидываешься идиотом? Сам понимаешь, что со мной случилось и почему.
Керри поспешил за ним.
— Стив?
— Да, Стив, кто же еще. Я же предупреждал тебя не связываться с этим парнем. Остается только удивляться, что он не пристрелил меня. И все из-за тебя, мерзавца!
— Он что, избил тебя из-за того, что я…
— Конечно. За то, что познакомил тебя с ним. Вот дурак, какого черта я влез в это дело! А ты, подлец, смылся со своей мамашей, оставив меня расхлебывать всю эту кашу. Спасибо, дружище.
— Какой ужас! — Керри с сочувствием смотрел на Бойда. — Прости, старик, я же не хотел. Мне даже в голову не приходило, что…
— Оставь меня в покое и не попадайся на глаза! — злобно бросил Бойд, открывая дверь. — Убирайся к чертовой матери, а то еще кто-нибудь увидит меня с тобой и расскажет Стиву. Вот тогда-то он точно пристрелит меня.
— Послушай, старик, я пришел к тебе по делу.
Бойд открыл дверь, швырнул пустой контейнер и подхватил другой.
— У меня с тобой нет никаких дел и быть не может, понял? Убирайся вон, засранец!
— Бойд, выслушай меня! — настаивал Керри. — Мне нужно срочно передать Стиву, что я готов вернуть ему деньги.
Бойд так недоверчиво поглядел на Керри, будто видел его впервые.
— Деньги? У тебя есть деньги? Не вешай лапшу на уши! У тебя никогда в жизни не было денег!
— Я не шучу, Бойд. У меня действительно есть деньги, чтобы рассчитаться со Стивом. Много денег. Ты даже не представляешь себе, сколько у меня баксов.
Бойд вытаращил глаза.
— Где ты достал их?
— Это не имеет значения. Сейчас важно лишь то, что я могу вернуть ему должок и тем самым решить проблемы раз и навсегда. Словом, я готов заплатить ему, и пусть оставит в покое и меня, и тебя. Но мне нужно знать справедливую цену за все это.
— Справедливую? При чем здесь, черт возьми, справедливость?
У Керри промелькнула мысль, что он, возможно, ведет себя не совсем правильно. Действительно, при чем тут справедливость? И вообще, что знает о справедливости торговец наркотиками Стив или его приятель Бойд? С ними бесполезно говорить на эту тему. Да, не стоило откровенно признаваться в том, что у него много денег. Дернул же его черт за язык!
— Понимаешь, в чем дело, у меня и впрямь появились деньги и я готов вернуть ему долг, но мне нужно знать сумму. Ты, случайно, не в курсе, сколько он потерял из-за меня?
— Много. Чертовски много.
— Сколько именно?
Бойд пожал плечами и направился к мусорному баку с очередным контейнером.
— Точно не знаю, да и знать не хочу. Сам спроси у него, мистер миллионер.
Керри растерялся.
— Я думал, ты поможешь мне связаться с ним. Я же не знаю, где он обычно ошивается.
— А я, думаешь, знаю? — Бойд сплюнул на землю. — Последний раз я видел его в тот день, когда он расквасил мне рожу. Но почему-то забыл спросить, где его искать. Попробуй зайти туда, где мы были с тобой в последний раз. Надеюсь, ты хорошо запомнил это место.
Керри убедился, что зря рассчитывал на помощь Бойда. Да и чего ожидать от парня после того, что с ним произошло? Надо было сразу уйти, а не трепаться о деньгах.
— Бойд, прости меня, ради Бога. — Керри переминался с ноги на ногу. — Я не хотел этого. Сейчас я уйду и больше не буду надоедать тебе. Обещаю, я обязательно расплачусь со Стивом и у тебя никогда не будет из-за меня неприятностей. А его я сам попытаюсь найти.
— Да уж, постарайся, а то не отделаешься от него простыми синяками. — Бойд подхватил контейнер, пошел к пиццерии и исчез за дверью.
Керри с удивлением понял, что испытывает чувство утраты. Конечно, Бойд никогда не был его близким другом, однако с ним можно было поболтать и хоть как-то убить время. Теперь он потерял приятеля навсегда. Видит Бог, Керри не хотел этого и не ожидал ничего подобного. Но к чему сетовать на судьбу? На нее и полагаться нельзя. Она не считается с желаниями людей. Да, судьба дала ему еще один урок, и теперь предстоит доказать, что он его усвоил.
Бойд оставил в коридоре пустой контейнер и осторожно выглянул во двор, желая убедиться в том, что его бывший друг ушел. Подождав, когда хозяин запрет входную дверь, и услышав лязг засова, он тут же метнулся в небольшую комнату, которую О'Салливан называл офисом, и схватил телефонную трубку. Оглядываясь на дверь, Бойд набрал номер.
— Привет, — тихо сказал он. — Это Бойд.
В трубке послышалась отборная ругань.
— Нет, старик, погоди, — прервал он собеседника. — Не клади трубку, у меня есть очень важная новость для тебя. Только послушай…
Когда Фрэнсин Поли вышла из огромного супермаркета «Джейси-пенни» в небольшом городке Селенита, штат Аризона, было уже темно. Только сейчас она поняла, что провела здесь несколько часов, тщательно выбирая подарок для мужа Ральфа. В следующую пятницу они собирались отметить сорок восьмую годовщину совместной жизни, а через пару лет отпразднуют золотую свадьбу.
Ноги ее ныли от усталости, а пораженные артритом колени, казалось, вот-вот развалятся. Внимательно оглядев безлюдную автостоянку, Фрэнсин направилась к своему автомобилю «кадиллак-севиль». Она придерживала висевшую на плече сумку, где находился подарок — карманные часы. Ральф, конечно, придет в восторг, так как в прошлом месяце разбил свои старые. Он обычно возился на небольшом газоне, но в последнее время силы стали покидать его. Ральф по-прежнему сам управлялся с газонокосилкой, не доверяя столь важное дело никому другому, но все чаще и чаще это приводило к неприятностям. В последний раз, например, он уронил часы и раздавил их тяжелым агрегатом. Ну ничего, теперь ей есть что подарить мужу.