– Нет. Нет, ничего не беспокоит, но сегодня кое-что произошло и… ну… я собиралась тебе об этом рассказать.
– Да. Да, конечно, – закивал он. – Я только выпью коктейль и минут пять-десять отдохну в гостиной.
– Конечно, конечно.
Хамфри подошел к жене, но не стал прикасаться, хотя в его взгляде читалась обеспокоенность.
Несколько минут спустя они сели по обе стороны загороженного цветами камина. Хамфри держал стакан виски с содовой, Ханна сжимала бокал шерри. Муж сделал несколько глотков и дозволил:
– Ну что ж, валяй.
Да, так и сказал — «валяй». Не совсем сленг, но и не его обычная манера выражаться.
Ханна отпила шерри, поставила бокал на журнальный столик и положила руки на колени ладонями вверх. Ее подмывало зажать их между колен – она всегда так делала, когда волновалась, – но Ханна заставила себя сохранить спокойную уверенную позу и сообщила:
– Сегодня я возила свою книгу к издателю.
– Твою книгу? – Хамфри как раз собирался отпить еще виски, но поднял глаза над ободком стакана и уточнил: – Книгу? Ту самую книгу!
– Да, Хамфри. – В голосе Ханны прозвучали необычные напряженные нотки. Она удивилась, услышав свои следующие почти укоряющие слова: – Ту самую книгу, которую ты недавно осудил своим молчанием и неодобрительным покачиванием головы.
– Ханна, дорогая, я ничего подобного не делал, но и не мог сказать, стоит ли чего-нибудь твое творчество… Книга же самая что ни на есть детская.
– Ну, так она и написана для самых что ни на есть детей, для пятилетних детей. Я же тебе говорила.
– С тех пор ты что-то в ней меняла?
– Нет, только изменила порядок стихотворений.
– Только изменила порядок? – четко выделяя каждое слово, повторил муж.
– Да, так я и сказала.
– И ее взяли, то есть... книгу?
– Ну, издатель ее прочитал, ему понравилось, и он обещал, что рассмотрит возможность публикации.
– Думает, она будет продаваться?
– Полагаю, да, иначе не стал бы рассматривать дальнейшие возможности.
Хамфри поставил стакан на маленький столик рядом со своим стулом и спросил:
– А кто издатель?.. – Помолчал и продолжил: – Кто рассматривает возможность публикации?
– Некий мистер Джиллимен.
– Джиллимен? – Хамфри сполз на краешек стула. – Мартин Джиллимен?
Ханна не спешила подтвердить верную догадку, а удивленно смотрела на мужа, поскольку лицо его выдавало сильный интерес.
– Тот самый Джиллимен, что коллекционирует редкие книги?
– Да, тот самый, – наконец ответила Ханна.
– И он взял твою… детскую книгу?
Ханна резко поднялась со словами:
– Да, как я уже говорила, он взял мою детскую книгу и, даже больше того, похоже, он счел ее небезынтересной.
– Хорошо, хорошо. Я… я просто удивился, услышав это имя, ведь Мартин Джиллимен, знаешь ли, довольно известный и очень богатый человек.
Ханна еле сдержалась, чтобы не сказать: «Ну конечно, не будь он богат, ты вряд ли помнил бы, как его зовут, не так ли?» Но ведь в этом и заключается работа брокеров – знаться с богачами. Брокерам нет дела до тех, у кого нет денег.
– Он довольно одиозен. Покупает книги сотнями и тысячами и просто складирует их. И… ты и вправду с ним беседовала?
Ханна выдохнула и повернула голову:
– Я уже сказала…
– Хорошо. Хорошо, дорогая. Я переборщил со скептицизмом. Верю, все так и было, но… – Хамфри встал и подошел к жене, – просто имя показалось, ну… слишком знакомым. Видишь ли, как-то мы пытались сотрудничать с мистером Джиллименом, но сочли его манеру вести дела чрезмерно чудаковатой. В том плане, что по его выбору за его бизнесом следят очень странные люди. Он владеет множеством объектов собственности в городе, а его управляющие раньше трудились на шахтах и кораблях. Сама посуди.
Теперь Ханна открыто взглянула на мужа и спросила:
– Значит, он не подписал с вашей фирмой договор о брокерском обслуживании?
Она увидела, как Хамфри надул губы, затем пожевал их и ответил:
– Нет. Нет. К сожалению, нет. Как я понял, у него три брата, и они руководят различными направлениями его бизнеса. Мартин Джиллимен – самый старший и хотя, возможно, ведет себя немного странно, когда дело касается книг, но далеко не дурак по части финансов.
Супруги шли в столовую, когда Ханна остановилась, услышав вопрос мужа:
– А он предложил тебе сесть?
Ханна не стала отвечать, а молча сверлила мужа взглядом, пока тот не добавил:
– Я просто хочу узнать, как он тебя принял.
Ханна глубоко вдохнула и сказала:
– Он принял меня так, как пристало джентльмену, и среди прочего пригласил выпить кофе с его женой в их красивой гостиной над его довольно загроможденным кабинетом.
Она смотрела, как длинное лицо Хамфри вытягивается еще больше. Глаза мужа округлились, а рот приоткрылся в идеальной «О».
– Ну, ну! – выдохнул он.
Они уже сели за стол в столовой, когда Хамфри игриво спросил:
– Смею ли поинтересоваться, как тебе показалась жена Джиллимена?
– Раз уж ты интересуешься, она показалась мне очень красивой женщиной с хорошим вкусом, судя по той комнате, куда меня проводили.
– О! Ну, легко обставить дом со вкусом, когда денег куры не клюют.
– Не могу согласиться, Хамфри.
Он погрузил ложку в авокадо и так там и оставил, глядя на жену. Что такое на нее нашло? Его маленькая светленькая кошечка, как он когда-то ее называл, похоже, превратилась в грозную котяру всего лишь из-за визита к издателю. Да, но к какому издателю! Хамфри удивлялся, что из всего множества людей его собственная жена стала связующим звеном между ним и Джиллименом с супругой. И все из-за глупой книжонки, действительно глупой, хотя Хамфри никогда не говорил этого вслух. По его мнению, сочинение выдавало невежественность авторши, поскольку в примитивных стишках почти не встречались более чем двусложные слова. Но Ханна сумела найти в лице Джиллимена заинтересованного читателя, тогда как фирму Хамфри раз за разом отфутболивали. Он не знал деталей, но подозревал, что в этом как-то замешан мистер Манштейненко, таинственный начальник, которого сотрудники видели всего раз в году, и то, если их отдел приглашали за рубеж на четырехдневную конференцию. Хамфри ездил в такие командировки дважды, один раз в Германию, второй – в Грецию, но его подразделение никогда не звали повеселиться на яхту, как некоторых других. Похоже, Джиллимен не сошелся во мнениях именно с их руководителем. Почему – одному Богу известно.
Хамфри зачерпнул ложкой авокадо, секунду пожевал, а затем резко сменил тему, сказав:
– Один коллега с утра продавал билеты на Моцарта, и я купил парочку. Какой-то благотворительный концерт. И только потом заметил, что он состоится прямо сегодня, а так как сегодня четверг… что ж, жаль, в другой день мы вполне могли бы сходить.