— Не думай, что я не вижу, что ты задумал. — Она подмигивает мне. — И могу сказать, что это будет весело. Иди и забери ее, Нокс.
— Да, мэм. — Я выхожу на морозный ветер и мчусь обратно в пекарню.
Когда вхожу, во всем заведении пахнет, как после взрыва на ванильной фабрике.
— О скольких заказах идет речь? Черт возьми, бабушка! — кричит Руби с задней части. — Как мы успеем все это сделать до Рождества?
— Именно поэтому ты здесь. Ты мой маленький эльф. Поможешь мне. — Она смеется.
Я ставлю картошку фри на стол и слушаю. Так приятно просто слышать голос Руби; нежный и притягательный. Она не доверяет мне. Понимаю. Но скоро я докажу ей, что я тот мужчина, который ей нужен. Тот, кто может сделать ее счастливой и защитить — кстати, о… — Я достаю из кармана телефон и отправляю сообщение мистеру Финли. Он отвечает почти мгновенно, поэтому пишу ему, что мне нужно. Это все, что нужно, чтобы член Братства нанес визит боссу Руби.
Мистер Финли: Вы бы хотели, чтобы он исчез навсегда, сэр? Это работа как раз для Братства.
Я колеблюсь. Если бы это зависело только от меня, ублюдок был бы уже сегодня на дне океана. Но я должен думать о Руби. Она бы не хотела его смерти. Поэтому вместо этого выбираю менее грубый вариант.
Нокс: Пусть они напугают его до усрачки. Он больше никогда даже не взглянет на Руби Лейн. Не свяжется с ней, даже не посмотрит в ее сторону. Если он это сделает, Братство вернется. Оплати полную стоимость услуги, чтобы они были на месте, если мне понадобятся.
Мистер Финли: Хорошо, сэр.
Убираю телефон в карман, когда Лоррейн и Руби выходят из подсобки.
— Твоя комната… ее… красят. Да, точно. — Бабушка похлопывает Руби по руке. — Поэтому ты не сможешь остаться дома.
— Красят? — Руби склоняет голову набок. — Зачем?
— Ну, видишь ли… — Лоррейн заламывает руки, затем поднимает взгляд на меня. — О, у нас клиент! Мы обсудим это позже, Руби.
Я протягиваю ей пакет картошки через прилавок. Руби открывает пакетик и принюхивается. Она не может удержаться, хватает картошку фри, отправляя ее в рот, прежде чем я успеваю предупредить ее, что она горячая. Но Руби все равно. Она жует и издает какой-то горловой звук, который посылает толчок желания прямо к моему члену. Я подхожу ближе к стойке, чтобы скрыть это, но, черт возьми, со следующей порцией Руби делает это снова.
— Останешься у меня, — говорю я.
— Что? — Руби, кажется, приходит в себя, но не перестает есть картошку фри. — Нет.
— Да. У меня коттедж, который находится всего в нескольких улицах отсюда. Ничего особенного, но в нем хватит места для нас обоих, и твой багаж все равно все еще в моей машине.
Руби морщится. Она, должно быть, совсем забыла об этом.
— Ну, ты, я и Сало. Он все равно приходит и уходит по своему собственному расписанию.
— Сало? — Она слизывает соль и трюфельное масло со своих губ; ее розовый язычок притягивает мой взгляд. Эта девушка медленно убивает меня. Сначала звуки, теперь язык.
— Мой кот.
— Кошатник? — В голосе Руби слышится удивление, когда она берет еще картошку фри.
— Я делаю исключение только для Сало. Однажды он подошел ко мне в магазине, а затем появился на пороге моего дома. Он следует за мной практически повсюду в этом городе. Не удивлюсь, если прямо сейчас он сидит снаружи, наблюдает за мной с противоположной стороны улицы.
— Вау. — Руби одаривает меня полуулыбкой. — Получается, он твой хранитель.
— Получается, да. И ты можешь встретиться с ним сегодня вечером у меня дома.
Она качает головой.
— Я не могу остаться у тебя. Это безумие.
— Можешь. — Лоррейн решительно кивает. — Таким образом, моя швейная мастерская… то есть, покраска стен в твоей комнате может идти своим чередом. Проблема решена! — Лоррейн хлопает в ладоши, затем поворачивается и возвращается в заднюю часть кухни. — Давай, Руби, у нас есть работа. Спасибо, Нокс, — говорит она.
Руби берет картошку фри со стойки.
— Я же говорила тебе не покупать ее для меня.
— Знаю.
— И я не соглашалась оставаться в твоем доме. — Она смотрит на меня снизу вверх, ее челюсть с вызовом сжата. Так чертовски мило.
— Знаю.
— Руби! — зовет Лоррейн.
Руби стоит еще несколько секунд, явно оказавшись между молотом и наковальней — или, точнее, между мной и своей бабушкой.
— Уф. Заедешь за мной в восемь. Надеюсь, к тому времени мы сделаем все сегодняшние заказы. — Она поворачивается и уходит на кухню.
— Тогда еще увидимся. — Я улыбаюсь, все внутри загорается, как чертова рождественская елка, при мысли о том, что она будет жить со мной.
Я направляюсь к своей машине, Сало сидит на капоте и выжидающе смотрит на меня. Почесав его за ушами, наклоняюсь к нему поближе и шепчу:
— Мы поймали ее, Сало. Мы поймали ее.
Глава 8
Руби
— Нокс очень милый, что разрешил тебе остаться с ним, — говорит бабушка, наклеивая последнюю наклейку на одну из коробок, чтобы запечатать ее.
— Бьюсь об заклад, Мерри хотела бы тебя повидать, но она только что устроилась на новую работу и у нее даже не было времени заскочить повидаться со мной. Вы двое все еще близки, верно?
Настолько близки, насколько это возможно, когда Мерри увлечена Оленьей долиной, я в свою очередь всегда пыталась сбежать от нее. Но я не хочу говорить это бабушке, поэтому довольствуюсь простым кивком, а затем перехожу к тому, что действительно хочу знать.
— Что с Ноксом? — спрашиваю я, прислоняясь бедром к стойке. Мне до смерти хотелось засыпать бабушку вопросами о нем, но не могла заставить себя сделать это. Тогда она бы поняла, что что-то не так. Мне пришлось подождать, пока она скажет что-нибудь первой, чтобы дать мне необходимую передышку.
Конечно, она ждала несколько минут