На стол накрывал Джейсон, поэтому на скатерти среди тарелок и бокалов щетинились кристаллы кварца и отливали полированными гранями другие минералы. Все эти образцы он сам обработал в мастерской Мака.
Рикки занималась закусками и сотворила подлинный шедевр. На огромном блюде сплетались узоры из четвертинок сладкого перца, помидоров, тонко нарезанной ветчины, маслин, маринованных артишоков и великого множества прочих деликатесов, подорвавших наш бюджет недели на три. Все это выглядело настолько безупречно, что лезть туда вилками казалось святотатством.
Прибыл долгожданный Мак с бутылками фалерно и розой на метровом стебле. Но главное – с поцелуем, после которого хотелось сломя голову мчаться в спальню. Однако Кэтлин и его выпихнула из кухни – знакомиться с ее застенчивым хоккеистом.
Мака я едва не потеряла. Он ведь исполнил свою угрозу и вплотную занялся делом Пэйна, но, слава богу, уже после моего утренника с раздачей конвертов, так что мистер Пэйн уверил его, что деньги получил. Мак сразу же позвонил мне. Окей, он готов отступиться. Но если Фрэнклин не выпадет из предвыборной борьбы подобру-поздорову, пусть пеняет на себя – его делишки моментально выплывут наружу.
Тогда Мак подозревал, что я по-прежнему рассчитываю вернуть мужа. У меня и мыслей таких не было, и постепенно он это понял. Мы помирились. Он начал захаживать к нам, все больше сближаясь с Рикки и Джейсоном, да и со мной тоже. И вот настал момент, когда оба поняли – можно сделать следующий шаг.
Дети, друзья, любимый человек... Удивительно, но в этой съемной дыре, ледяной и облезлой, я чувствовала себя дома. Горячие ладони Мака нежно сжали мою руку. Пора. Скоро, совсем скоро мы останемся одни.
Кэтлин уедет домой, а по пути забросит Рикки и Джейсона к отцу. По уговору дети проводят выходные с ним. Два дня наедине с Маком... Или хотя бы ночь. Тоже неплохо. Если она окажется счастливой, будет и другая, а потом еще и еще.
Но пока у нас есть хотя бы это – наша ночь любви.
И для начала этого вполне достаточно для счастья...
Пьеса Теннесси Уильямса. – Здесь и далее примеч. перев.
Аид – в древнегреческой мифологии повелитель царства мертвых, к которому прославившийся своим искусством певец Орфей спускался с просьбой вернуть ему недавно умершую жену Эвридику.
Флоренс Найтингейл (1820-1910) – знаменитая английская сестра милосердия, положившая начало профессиональному сестринскому уходу.
Гай Фокс – организатор “порохового заговора” против английского короля Якова I и членов парламента 5 ноября 1905 г. В ознаменование этой неудачной попытки поджога проводятся ежегодные огненные карнавалы.
Эванстон – город в штате Иллинойс.
Герой рассказа О. Уайльда “Портрет Дориана Грея”.
Документальный фильм режиссера Г. Якопетти (1962 г.).
Нельсон Элгрен (1909-1981) – американский писатель, обладатель первой национальной премии по литературе; большую часть жизни провел в Чикаго. Сол Беллоу (род. 1915) – американо-еврейский писатель, член комитета по социальным исследованиям при Чикагском университете.
Уолт Уитмен (1819-1892) – великий американский поэт, публицист, реформатор американской поэзии. Карл Сэндберг (1878-1967) – американский поэт, уроженец Чикаго.
Поэма Калила Гибрана (1883-1931) – ливанского философа, поэта и художника, проведшего последние двадцать лет жизни в США. История странствующего пророка, наделявшего мудростью тех, кого встречал на пути.
Стиль, характерный для правления английской королевской династии Тюдоров (1485-1603) – массивный каменный цоколь, стены из красного кирпича, высокие черепичные крыши.
Административный небоскреб в центральной части Чикаго. Летом по будним дням, ровно в полдень, на площади перед ним устраиваются бесплатные концерты, музыкальные и театрализованные представления.
Создана в 1967 г.
Французский классический и джазовый флейтист (1922-2000).
Район Чикаго, первоначально – город-спутник, выстроенный Джорджем Пульманом для обслуживания вагоностроительного завода.
Построена в 1869 г. архитектором Уильямом Бо-ингтоном. Одно из старейших зданий Чикаго, уцелевшее в Великом пожаре 1871 г. Теперь в ней располагается городская художественная галерея.