однако.
— Адриано! — кричит мне в ухо высокий голос сквозь помехи.
Но это не Бьянка.
Я слышу ее крики, которые становятся все слабее, пока Меццасальма тащит ее через весь ресторан.
Мои люди получают приказ защищать ее любой ценой, поэтому я не беспокоюсь, что ее могут подстрелить.
Но я в ужасе от того, что теперь она находится в руках самого дьявола.
— Адриано…
— Что?! — шиплю я, поднимаясь на четвереньки.
— Ты в порядке?
Это Валентино, говоривший через маленький электронный наушник, который сейчас на мне.
— Нет, не в порядке!
— Ты ранен?!
— Да, но крови нет, — говорю я, стискивая зубы.
Я поднимаю голову достаточно высоко над столом, чтобы видеть, что происходит.
Бандиты Меццасальма находятся слева от меня. Они стреляют в Массимо и моих людей, находившихся справа.
Гражданские повсюду, они кричат и прячутся.
— Вот черт — он только что появился с Бьянкой! — рычит Валентино.
— Пропусти их! — кричу я. — Не вступать в бой, слышишь меня?!
И тут я открываю огонь по людям Меццасальма.
Наверное, они думают, что я мертв.
Сюрприз, сюрприз.
Я застрелил троих из них, прежде чем они понимают, что происходит.
Их главная проблема заключается в том, что они попадают под перекрестный огонь.
Массимо и наши люди напротив них.
А я — под углом девяносто градусов слева от них.
Спрятаться негде, и мы режем их на ленточки.
Когда стрельба прекращается, никто из людей Меццасальма не двигается…
Хотя стоны слышны.
Я выкидываю использованную обойму из пистолета, вставляю новую и, пошатываясь, иду через ресторан.
— Где Бьянка? — рычу я.
— Я слежу за ней, — докладывает Валентино. — Какой-то парень подъехал на Роллс-Ройсе. Меццасальма посадил ее на пассажирское сиденье, а сам идет, шатаясь, вокруг машины. Похоже, в него попали.
— Наконец-то хоть одна хорошая новость, — думаю я.
Могу поклясться, что выстрелил в него одновременно с тем, как он выстрелил в меня.
Не уверен, есть ли на нем бронежилет…
Но он сицилиец…
И, судя по его виду, крепкий, как гвоздь.
— Меццасальма только что уехал с Бьянкой, — сообщает мне Валентино.
— Подгоните мне машину, мать вашу, — рычу я.
— Будет сделано.
Внезапно рядом со мной оказывается Массимо.
Он наклоняется, просовывает голову мне под плечо и помогает быстрее пройти через ресторан.
— Ты ранен? — спрашивает он.
— Я буду жить. Как Ларс?
Его голос говорит мне в ухо, спокойный и собранный.
— Извини, парень, нас прижал кто-то на соседней крыше.
— Все в порядке, пока ты в порядке.
— Я в порядке.
— А что с их стрелком?
— Мертв.
— Хорошо. Позвони Никколо и расскажи ему о том, что у Меццасальма есть люди вокруг нашего дома.
— Уже сообщил, как только этот ублюдок это произнес.
Моя команда — Ларс, Валентино и Массимо — все это время слушали через микрофон в моем смокинге.
— Тогда скажи Нику, что мне нужен вертолет на хвост Меццасальма.
Это является частью плана — иметь вертолет наготове, если он нам понадобится.
— Понял тебя, — говорит Ларс.
— Ты не сможешь вести машину в таком состоянии, — произносит Массимо.
— Черта с два я не смогу.
— Я сяду за руль, а ты сядешь рядом с оружием.
— Хорошо, — соглашаюсь я.
Когда мы врываемся в холл, к нам подбегает Валентино.
— Винченцо на улице.
— Хорошо, — бурчу я, когда Массимо помогает мне подняться по лестнице.
Валентино бежит рядом с нами.
— Можно я пойду с вами?
— Нет. Эвакуируй наших людей и помоги гражданским, если сможешь.
— Но…
— Сделай это! — я рычу — наполовину от боли, наполовину от разочарования. — Копы будут здесь с минуты на минуту — ты должен уехать к этому времени!
— Хорошо, — соглашается Валентино и бежит обратно вниз по лестнице.
Мы с Массимо выходим на улицу, где Винченцо ждет нас в одном из пуленепробиваемых Мерседесов нашей семьи.
Массимо распахивает пассажирскую дверь и сажает меня на сиденье.
Винченцо в шоке смотрит на меня.
— Ни хрена себе…
— Вылезай, — командует ему Массимо, прежде чем закрыть дверь.
Винченцо следует приказу, пока мой брат оббегает машину.
— Ты уверен, что не хочешь, чтобы я сел за руль? — спрашивает Винченцо.
— Нет, помоги Валентино, — говорит Массимо.
Он проскальзывает на водительское сиденье и отодвигает его назад, насколько это возможно для его огромной фигуры. Затем он захлопывает дверь и поворачивается я ко мне.
— Ты в порядке?
— Давай, блядь, поехали уже.
Массимо нажимает на педаль газа, и мы едем.
Глава 84
Бьянка
Машина несется по улицам Флоренции с бешеной скоростью, объезжая другие автомобили и периодически выезжая на встречную полосу.
Я в ужасе и быстро пристегиваю ремень безопасности.
Мы проезжаем несколько раз на красный свет и едва избегаем столкновения с другими машинами.
Меццасальма стар и ранен, но за рулем он просто ужасен.
Он даже выезжает на тротуары и едва не сбивает пешеходов, чтобы объехать более медленные машины.
Светловолосый мужчина на заднем сиденье опускает окно и смотрит в небо.
— Кажется, за нами летит вертолет.
Меццасальма хмурится.
— Ты уверен?
— Наверное, это может быть новостной вертолет, но…
— Нет, это они, — рычит старик. — Слишком очевидное совпадение.
— Что будем делать?
Старик ухмыляется.
— Подождем, пока не выедем за город, чтобы здания не мешали… а потом снимем его.
Я слышу их разговор лишь частично.
Все, о чем я