Они оба бросаются к моей кровати. Адриано отходит в сторону, чтобы моя мать была с одной стороны, а отец — с другой.
И тут мама видит кольцо на моем пальце.
— Ты сказала «да»! — радостно восклицает она.
Я киваю и улыбаюсь, когда она целует меня в лоб.
Мой отец всхлипывает, поворачивается и обнимает Адриано.
Адриано тоже обнимает его и улыбается мне через плечо отца.
Я улыбаюсь ему в ответ сквозь слезы.
Это самый счастливый момент в моей жизни.
Глава 98
Бьянка
Но еще более счастливый момент наступает всего четыре недели спустя…
Когда мы женимся.
Все происходит как в тумане…
Но многое происходит и до этого.
* * *
Алессандра и Дарио приезжают навестить меня перед выпиской. При виде меня на лице Алессандры появляется выражение, в котором сочетается радость и горькая боль.
— Я всегда хотела иметь сестру… и надеялась, что это будешь ты… а потом мы чуть не потеряли тебя, — говорит она дрожащим голосом, обнимая меня.
Я обнимаю ее в ответ.
— Но не потеряли. И я тоже очень рада, что ты стала мне сестрой.
Мы плачем от счастья, а потом она отпускает меня.
И подходит Дарио. Он выглядит, как всегда, стоически, но его голос полон эмоций.
— Я перед тобой в долгу, который никогда не смогу вернуть, — говорит он. — Ты спасла жизнь не одному, а двум моим братьям. Спасибо.
— Вы приютили моих родителей… вы были добры к ним… и вы уберегли их, — говорю я со слезами на глазах. — Насколько я понимаю, ты мне ничего не должен.
Дарио улыбается, затем наклоняется и целует меня в лоб.
— Benvenuto in famiglia, sorellina.
Добро пожаловать в семью, сестренка.
* * *
Как только я выхожу из больницы, все происходит очень быстро.
Алессандра показывает мне фотографии цветочных композиций уже через несколько часов после моего возвращения в особняк в Тоскане.
В какой-то момент я робко спрашиваю, могу ли сама разработать дизайн своего свадебного платья.
— Конечно! — отвечает Адриано.
Я годами делала эскизы, создавая платье своей мечты.
Белый шелк… жемчуг, пришитый к лифу… маленькие петельки в головном уборе, чтобы держать бутоны белых роз на фате…
Теперь это должно стать реальностью.
Братья Розолини заплатили восемьдесят тысяч евро лучшим швеям Флоренции, чтобы все было готово к сроку.
Я совершенно ошеломлена.
— Почему мы так торопимся? — спрашиваю я.
— Что, ты не хочешь выйти за меня замуж? — шутит Адриано, притягивая меня к себе и обнимая за талию.
— Нет, просто это так стремительно!
— Есть два типа мафиозных свадеб. Те, где помолвка длится годами — потому что семьи не доверяют друг другу, или брак по расчету, но никто не хочет его заключать, или еще по какой-нибудь причине. А еще есть все остальные свадьбы. Они происходят так быстро, как только возможно.
— Почему?
— Потому что никто из нас не знает, что будет завтра… и мы хотим выжать как можно больше счастья из того времени, которое у нас осталось.
У меня по спине пробегает легкий холодок, когда он это произносит…
Потому что я уже не один раз пережила это.
Перестрелка в отеле…
Преследование во Флоренции…
Похищение Меццасальма…
Я чуть не погибла в автокатастрофе.
В словах Адриано я вижу много мудрости.
И хотя он уверяет меня, что люди Меццасальма больше не представляют для нас угрозы…
Я решаю, что мне нравится философия моего жениха.
— Хорошо, — соглашаюсь я. — Давай сделаем это как можно быстрее.
Глава 99
Бьянка
Наступает знаменательный день, и он прекрасен.
Приходят все мои друзья из школы дизайна…
Как и дюжина друзей моих родителей.
Алессандра становится моей фрейлиной, а моя соседка по комнате Эмма — подружкой невесты.
Дарио является помощником Адриано, а Массимо — шафером жениха.
Но, как ни странно, кроме братьев, со стороны Адриано присутствует не так много людей. Приезжают только давно потерянные родственники Алессандры из Генуи.
Никколо объясняет мне, пока Алессандра в последний раз проверяет мое платье.
— Обычно у нас бывает много гостей, — говорит Никколо. — Люди, которых, как ты надеешься, ты больше никогда в жизни не увидишь, — члены других семей.
— Мафиозных семей, — уточняю я.
Он вздыхает.
— … Cosa Nostra, да.
Я замечаю, что он не любит называть их «мафией». Вместо этого он всегда говорит Cosa Nostra.
— Моя свадьба была самым странным событием в жизни, — рассказывает Алессандра. — Все эти незнакомые люди вокруг меня, некоторые из которых хотели смерти Дарио.
— Зачем же они тогда пришли? — изумленно спрашиваю я. — И почему ты им позволила?!
— Это дипломатия, — объясняет Никколо. — Мы как кучка воюющих государств, которые объявляют перемирие на время свадьбы. Мы появляемся… выражаем свое почтение… а на следующий день возвращаемся к попыткам убить друг друга.
— Замечательно, — бормочу я.
— Не так ли? — говорит он с саркастической веселостью.
— Тогда почему сегодня здесь нет ни одного представителя враждующего государства?
— Последствия ситуации с Меццасальма. Рим, Венеция, Италия, Милан и Неаполь все еще держат дистанцию, а все остальные боятся их разозлить. Они хотят сначала посмотреть, как все сложится. Поэтому… гостей гораздо меньше, чем обычно.
— Хм…
— Поверь мне — ты ничего не теряешь. Думаю, они действительно склонны дарить много денег в качестве свадебных подарков, но не волнуйся — мы вас прикроем.
Я смеюсь.
— Деньги сейчас волнуют меня меньше всего — никогда не думала, что скажу это.
Никколо улыбается.
— Как ты держишься?
Он имеет