Когда мы доехали до особняка, до заката оставалось всего несколько часов. Ворота, ведущие на территорию поселка, не вызвали у моих спутников особенного интереса, но дорога, петлявшая между роскошных домов, больше напоминающих дворцы, заставила их широко открыть рты. Когда же мы остановились перед особняком Колина, они и вовсе лишились дара речи. Лишь какое-то время спустя Лина сумела выговорить:
– Чем, говоришь, занимается твой партнер, что он может позволить себе такой домище?..
Изабелла вертела головой во все стороны, и глаза у нее были огромными, точно два серебряных доллара. Буквально все вызывало ее восхищение и интерес. Что касалось Пауло, то он так крепко вцепился в руль «Тойоты», что мне показалось, он испытывает сильнейшее желание сбежать куда-нибудь в более привычную обстановку.
– Все в порядке. – Видя их изумление, я рассмеялся. – Идемте.
* * *
Внутри особняк был полностью отремонтирован, убран и приведен в порядок. От разгрома, учиненного буйными приятелями Сэла, не осталось никаких следов, если не считать кое-каких недоделок, которые, однако, не могли помешать нам расположиться со всем возможным удобством. Для начала я провел своих друзей по дому, чтобы показать им, где что находится. Слушая мои объяснения, они в основном молчали, робея, и, похоже, не решались даже прикасаться к сверкающим ручкам, кранам и кнопкам. Особняк действительно выглядел как новенький, а главное, я не обнаружил никаких следов того, что Сэл побывал здесь снова. Оставалось надеяться, что он еще сюда не добрался и появится в ближайшие дни. О том, что Сэл мог направиться куда-то еще, где мы никогда его не найдем, мне не хотелось даже думать.
Наконец я показал своим друзьям их комнаты и сказал:
– Как устроитесь, спускайтесь, я буду ждать возле бассейна.
Только сейчас Лина заговорила. Преодолев смущение, она сказала:
– Я не захватила купальник.
Об этом я не подумал, но проблема решилась достаточно просто. Отведя ее в комнату Маргерит, я распахнул дверцы встроенного шкафа.
– Вот, посмотри здесь. Думаю, ты подберешь себе что-нибудь по размеру. Я в этих делах не большой специалист, но, мне кажется, вы с Маргерит примерно одного роста и комплекции.
– Маргерит – это жена твоего партнера?
– Точно. – Я улыбнулся. – Я тебе о ней рассказывал.
– А она не будет возражать?
– Нет.
Лина показала на стену шкафа, где висела фотография в рамке, изображавшая Маргерит в цельном купальном костюме и в короне победительницы очередного конкурса красоты.
– Это она, Маргерит?..
– Да.
– Какая красивая…
Я промолчал.
* * *
Чтобы переодеться, много времени Лине не потребовалось.
Первой, впрочем, возле бассейна появилась Изабелла. Девочка подошла к бассейну, и я, стоя в воде, протянул ей руки:
– Прыгай.
Изабелла покачала головой.
– Не бойся, я тебя поймаю.
Девочка наклонилась вперед и, как стояла, так и упала в воду – в мои подставленные руки. Поддерживая ее под грудь и живот, так, чтобы она лежала на поверхности, я стал объяснять, как правильно грести руками и как отталкиваться ногами.
Пока Изабелла осваивала плавательные движения, из дома вышла Лина. Из всего богатого гардероба Маргерит она выбрала едва ли не самый скромный цельный купальник и к тому же повязала на талию длинный платок из тонкого шифона. Должен сказать, что, пока она не сняла платок, мне вполне удавалось держать себя в руках, но когда Лина развязала узел и, аккуратно сложив ткань, спустилась по лесенке в воду, у меня в буквальном смысле отвисла челюсть.
Подняв руку, Лина слегка надавила мне на подбородок, и я закрыл рот.
– Ты что, никогда не видел женщин в купальниках? – проговорила она с легкой усмешкой.
– Таких – не видел.
Не знаю, кто с кем заигрывал – я с ней или она со мной, однако именно в течение этих нескольких секунд Лина превратилась для меня из человека, помогающего другу найти пропавшего подростка, в женщину, которая хочет выглядеть – и быть – желанной в глазах некоего мужчины.
И надо сказать, что мужчина ее не разочаровал.
* * *
Минут через десять к нам присоединился и Пауло. Мы долго плавали (Изабелла, к слову сказать, научилась неплохо держаться на воде, хотя и отчаянно брызгалась), а когда солнце опустилось почти к самому горизонту, я повел гостей на причал, чтобы показать «Бертрам», который стоял там, где я его оставил. Яхта произвела на всех сильное впечатление, но больше других она понравилась Пауло, который гладил кончиками пальцев гладкое полированное дерево и удивленно качал головой.
С причала мы отправились на пляж, точнее, позволили Изабелле отвести нас туда. Волна была небольшой, ветерок – ласковым и теплым, и мы бродили по песку, изредка заходя в воду, пока солнце не опустилось в океан, на несколько минут позолотив небо и воду. Закат произвел впечатление даже на меня – он был красивее всего, что́ я видел на Бимини, хотя там мне приходилось наблюдать заход солнца чуть не каждый день.
Потом мы вернулись в особняк, и я приготовил ужин – спагетти с консервированными томатами и креветками. Это был очень долгий день, все устали и проголодались, поэтому за столом почти не разговаривали. За кофе – очень хорошим, но все же хуже, чем я пробовал в Валья-Крусес, – Лина неожиданно показала на дверь, которую я как-то пропустил, когда демонстрировал дом.
– А там что?
– Театр.
– Театр?
– Кинотеатр, – поправился я и, поднявшись, пригласил всех в персональный домашний кинотеатр Колина на двенадцать мест. Не знаю, каковы были точные размеры экрана, но он был лишь немногим меньше торцевой стены, а она была отнюдь не маленькой. Обтянутые мягкой кожей кресла представляли собой маленькое чудо техники, так как были снабжены не только подножниками и механизмом для регулировки угла наклона спинки, но и массажным устройством для спины и стоп.
– Выбери для нас что-нибудь по своему вкусу, – попросила Лина, показывая на полки, уставленные DVD-дисками.
– Одну минуточку… – Я быстро нашел нужный диск, вставил в проигрыватель и вышел незадолго до того, как монахини начали хором жаловаться на проблемы с Марией. Пауло, Лина и Изабелла неотрывно смотрели на экран, и я был не прочь к ним присоединиться, но мне необходимо было поговорить с Колином.
* * *
Когда Колин взял трубку, я сообщил ему, что особняк в полном порядке, но Сэла здесь нет и, похоже, не было. Я, впрочем, не исключал, что он еще появится, и сказал, что мы с гостями останемся в особняке до воскресенья.
– Если за это время твой сын не появится, – закончил я, – значит, придется искать его где-то в другом месте.
Колин слегка откашлялся. Я понимал, что моему другу не слишком приятно говорить о Сэле – точнее, неприятно лишний раз вспоминать, каким сам он оказался никудышным отцом. Стремясь переменить тему, Колин предложил устроить гостям катание на квадроциклах. В самом деле, я как-то позабыл, что через дюны проложено немало дорог, тянувшихся на мили вдоль океана – до самого национального парка Корковадо и дальше.
– Им будет интересно, – уверенно сказал Колин. – Это побережье, пожалуй, самое живописное во всей Коста-Рике.
Когда я только начинал работать на Колина, Сэлу едва исполнилось восемь лет. В первое время он воспринимал меня как взрослого дядю, который приезжает и уезжает в отцовских катерах, поэтому было только естественно, что однажды утром (тогда ему было почти девять) Сэл встретил меня на причале возле особняка Колина в Майами.
– А можно мне немного порулить? – спросил мальчуган.
Я вывел из эллинга катер поменьше – это был двадцатичетырехфутовый «Патфайндер», отличавшийся отменной маневренностью, и мы вместе поплыли по каналу, держа курс на Стилтсвилл. Приподнявшись на цыпочки и вытянув шею, чтобы удобнее было смотреть в ветроотбойное стекло, Сэл стоял у консоли управления: одной рукой он держался за штурвал, а другой – за рукоятку газа. Я сидел рядом и внимательно следил за тем, как он справляется. Довольно скоро я убедился, что, в отличие от своего отца, Сэл справляется очень неплохо. Прекрасный глазомер и природная координация движений помогали ему, несмотря на возраст, удерживать катер под полным контролем. К тому же у него были, что называется, «хорошие руки»: поворачивать штурвал ему было еще трудно, но тяжелой работы мальчик не боялся. Проблема была лишь в том, чтобы работа ему нравилась, но тут был именно такой случай.
Довольно скоро прибрежный канал остался далеко позади; мы пересекли открытую воду и оказались среди свайных домов Стилтсвилла. Примерно в миле к северо-западу от нас выделывали замысловатые пируэты кайт-серферы, оседлавшие знаменитую «горбатую» волну, которую можно было найти только здесь, в двух милях от ближайшего берега. Погода в тот день была довольно ветреной, но на небе не было ни облачка, и высокое солнце только грело, но не обжигало.