Ознакомительная версия.
См. о нем: Boletмn de la Real Academia de la Historia. T. CXIII. Cuaderno II oct. – dec., 1943. P. 259 – 329.
См.: Trahard Р. Мériméе de 1834 а 1853. P. 260; ср.: Мériméе Р. Corr. gén. T. II. P. vii.
Об испанских работах Флориана см.: Алексеев М. П. Указ. соч. С. 76 – 78 (здесь же приведена литература).
Интересно привести признание Стендаля в «Жизни Анри Брюлара» (Stendhal. Oeuvres intimes. Paris, 1955. P. 113 – 114): «Я был очень угрюм, очень зол в ту пору, когда вдруг в прекрасной библиотеке Клэ нашел “Дон Кихота” на французском языке... Я смеялся до упаду над “Дон Кихотом”... Находка этой книги явилась, может быть, величайшим событием моей жизни».
О принадлежности этих статей перу Мериме см.: Моrel-Fatiо А. Мériméе et Calderon // RHLF. 1920. P. 64 – 65; ср.: Trahard P. Jeunesse. T. I. P. 146 – 148.
Trahard P. Jeunesse. T. I. P. 156.
Ibid. P. 155 – 156.
Значительно позже, 7 сентября 1846 г., Мериме признавался в письме к известному ученому-эллинисту Жану Франсуа Буассонаду: «Я был автором заметочки, напечатанной в “Глоб” или где-то еще лет 15 назад, в которой я доказывал, что Эсхил был самым значительным трагиком мира и что между ним и Шекспиром нет никакой разницы. Я сравнивал “Эвмениды” с “Гамлетом” и находил, что одна и та же муза вдохновляла обоих поэтов. Предпочтение, которое я отдавал Эсхилу, объяснялось тем, что тогда я был романтиком (около 1830 г.) и думал, что Эсхил наименее классик из всех древних» (Corr. gén. T. IV. P. 525).
Мериме П. Собр. соч. Т. 5. М., 1963. С. 107.
Там же.
В предисловии к своей пьесе «Инес Мендо, или Побежденный предрассудок» Мериме указал на тот же недостаток испанской драматургии – на стремительность действия, непоследовательность в его развитии и т. д. См.: Мериме П. Собр. соч. Т. 3. С. 107.
Мериме П. Собр. соч. Т. 5. С. 107.
Там же. С. 107 – 108.
Осуждение этого напыщенного стиля встречаем также в предисловии к пьесе Мериме «Инес Мендо, или Побежденный предрассудок» (см.: Мериме П. Собр. соч. Т. 3. С. 107).
См. его письмо Жозефу Ленге от 21 сентября 1823 г. (Мериме П. Собр. соч. Т. 6. С. 7). См. также: Journal de Delécluze. 1824 – 1828. Texte publié avec une Introduction et des Notes par Robert Baschet. Paris, 1948. P. 151, 152 – 156, 169 – 170, 176 – 177, 220 – 221.
Journal des Debats. 4 juillet 1825. P. 3.
Trahard P. Jeunesse. T. I. P. 178.
Ibid. P. 197.
Дынник В. Проспер Мериме (1803 – 1870) // Мериме П. Собр. соч. Т. 1.
C. 12 – 13.
Стендаль. Собр. соч. Т. 7. М., 1959. С. 220.
Этот проспект чрезвычайно редок; он перепечатан М. Турне в издании, которое само давно уже приобрело библиографическую редкость: Age du romantisme. 5e livraison. Paris, 1887. P. 6. Приводим перевод этой интересной миниатюры Мериме:
ДИАЛОГ
Графиня, Шевалье.
Графиня. Согласитесь, что за странная затея выпускать в конце января, как подарок к Новому году, эту книжку для детей – новое издание «Дон Кихота»!
Шевалье. Так вы считаете, что «Дон Кихот» подходит только детям?
Графиня. Разумеется. Кто же читает его по выходе из пансиона?
Шевалье. Это значит, сударыня, что вы читали его в пансионе, что вы с тех пор его не перечитывали и основательно его подзабыли.
Графиня. О нет. Ветряные мельницы, львы, сырные головы и тысяча других столь же необычайных приключений порядком меня насмешили, когда мне было десять лет.
Шевалье. А разве это не говорит в пользу книги? В двадцать лет вы помните то, что читали в десять. Так скажите же мне ради бога, а что вы запомнили из других книг, прочитанных после «Дон Кихота»? Например, из романов г-на А., из трагедий г-на Б., из стихов г-на В.?
Графиня. Верно. Трудно сказать о них что-либо путное. Но причем тут «Дон Кихот»?
Шевалье. А притом, что во всех этих забавных вещах, так хорошо вам запомнившихся, есть нечто особенное, чего нет в других книгах. А затем позвольте спросить у вас, сударыня, за что собственно вы цените ту или иную книгу?
Графиня. Но... да за многое, просто трудно все это перечислить. Во-первых, она должна быть забавной.
Шевалье. Прекрасно! Считает ли кто-нибудь «Дон Кихота» скучным? Нет. А где вы найдете лучшее изображение испанских нравов, чем в романе Сервантеса? Где вы найдете более верное изображение национального характера? Просто когда вам было десять лет, вы не обратили внимания на все достоинства этой книги.
Графиня. Постойте-ка, я припоминаю, что до вашего любимого романа я читала «Гонзало Кордовского» и была от него в восторге, но перечитав его теперь, я нашла его довольно пошлым. Ну что же, я с удовольствием прочту еще раз «Дон Кихота», коль скоро в нем правдиво изображены нравы.
Шевалье. А как вы относитесь к правдивому изображению характеров?
Графиня. О, в этом основное достоинство любого романа.
Шевалье. Превосходно! А что вы скажете о Санчо, о священнике, о бакалавре, о дуэнье Родригес?
Графиня. Дуэнья Родригес! Как хорошо, что вы о ней напомнили! У нас в пансионе была классная дама, ну просто вылитая дуэнья Родригес!
Шевалье. Сервантес умел создавать портреты, не правда ли? Что касается тона и стиля, иногда забавного, иногда серьезного, то он вас не напугает. Вы ведь не походите на наших академиков или на того чудака, что, отправившись охотиться на кроликов, не станет стрелять в зайца.
Графиня. Нет, конечно. Я совсем не классик.
Шевалье. А если бы вы были им, я бы вам сказал: любите «Дон Кихота», ибо так велит г-н Лагарп. Вам же я посоветую: перечитайте его, перечитайте и оцените теперь, когда вам не десять, а двадцать шесть лет.
Эта статья перепечатана в книге: Мériméе Р. Portraits historiques et littéraires. Paris. 1874. P. 1 – 54.
Мériméе Р. Op. cit. P. 11 – 13.
Ibid. P. 13 – 18.
П. Траар писал (Jeunesse. T. I. P. 225): «Сравнивая эту статью с поздними работами Мериме, посвященными Сервантесу, мы убеждаемся, что идеи молодого критика не изменились. Также совершенно ясно, что, рассуждая об испанской драматургии, Мериме излагает теории, дорогие сердцу друзей Делеклюза».
Мериме П. Статьи о русских писателях. М., 1958. С. 8.
Виппер Ю. Б. Новеллы Проспера Мериме // Мériméе Р. Nouvelles. М., 1958. P. 8.
Trahard P. Jeunesse. T. II. P. 88.
Мériméе Р. Corr. gén. T. X. P. 215.
Trahard P. Jeunesse. T. II. P. 51, 74, 84, 93.
Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: Соч. Т. XIV. М.; Л., 1967. С. 213.
Мериме П. Статьи о русских писателях. С. 4.
Мериме П. Собр. соч. Т. 6. С. 20.
Мериме П. Собр. соч. Т. 1. С. 471.
Подробнее см.: Михайлов А. Д. Два неизвестных письма Проспера Мериме // Изв. АН СССР. ОЛЯ. 1963. Вып. 3. С. 234 – 237.
Мérimée Р. Corr. gén. T. I. P. 260.
См., напр.: Нусинов И. М. История литературного героя. М., 1958. C. 397 – 401; Weinstein L. The metamorphoses of Don Juan. Stanford, 1959.
Мериме П. Собр. соч. Т. 2. С. 73.
Сервантес. Собр. соч. Т. 4. С. 102.
Martinenche Е. L’Espagne et le romantisme franзais. Paris, 1922. P. 179.
Тrahаrd Р. Cervantиs et Мériméе // Revue de littérature comparée. Oct. – déc. 1922. P. 602.
Тrahаrd Р. Jeunesse. T. II. P. 338.
См.: Тrahаrd Р. Мériméе de 1834 а 1853. P. 213, 218; Dupouy Au. Carmen de Мériméе. Paris, 1930. P. 84 – 86; Malherbe H. Carmen. Paris, 1951. P. 116, 125.
См.: Мériméе P. Histoire de Don Pиdre Ier, roi de Castille. Introduction et notes de Gabriel Laplane. Paris, 1961.
См., напр.: «Прошу прощения за столь длинные исторические рассуждения по поводу труда чисто литературного, но мне кажется, что необходимо знать жизнь народа, чтобы должным образом оценить свойственный ему образ мыслей и способ их выражения. По-моему, г-н Тикнор не изучил достаточно основательно историю Испании, а на мой взгляд, такое изучение придало бы его книге связанность и метод, которых ей отчасти не хватает» (Мериме П. Собр. соч. Т. 5. С. 181).
Ознакомительная версия.