[59] /Των χριστιανών πίστεως ό'ρον στέργομεντε καί πασι διαπρυσίω τη φωυή περί αγγέλλομεν, ουδέν άφαιρούντες, ουδέν προστιθέντες, ουδέν αμείβοντες, ουδέν κιβδηλε-ύοντες / (Мansi XVII. Со1. 516).
[60] /Приводим это пропущенное Гергенрётером место по: Соd. Тheolog. Сraecus — в Вене. № 279. Fо1 118: Τίνονται γαρ και ό'νειροι πολλάκις ψυχόπομποι τίνες πεομηθεις πλήττοντες εν τω φανταστικοί των καθευδόντων είδωλα και τύπους δήτινας των τεονεώτων και άναζωπορούσω ωπώς ποτέ του κάμνοντας την ψυχήν, ωσπερ παίζοντες αυτόν και (ποσαίνοκ τες τοις κολακέυουσι φασμασε./
[61] /Опять пропущенное место: και το μείζον, ουκ εν ύπνο και κλίνη κειμένου του βασιλικού σώματος, άλλα γρηγοροΟντος και ίσταμένον και βλέποντος τε ομού και άκούοντος./
[62] Ibid. Fо1. 350. К сожалению, за риторикой трудно распознать реальные факты (Vatopedi cod. Fol. 350).
[63] Циканистерия. (Ред.)
[64] /ων είς ην και βελτίων, ό'ς τα τε άλλα μετέφρασε προς το εύφραδέστερον και τους πλείους των τε της αρετής ασκητών καί αθλητών συνεγράφατο βίους; — место весьма важно для вопроса о Метафрасте./
[65] Dromones vestros, qui pro defensione terrae S. Petri in nostro manerent serviitio, nobis misistis [вы послали нам ваши быстроходные суда, чтобы они были в нашем распоряжении для защиты земли св. Петра].
[66] Разумеем письмо к архиепископу Аквилеи, относящееся к 884 г., и «De Mystagogia Spiritus Sancti» (то и другое в «Патрологии» — Мigne. Т. 102); Hefele-Leclerq. Histoire des Conciles. IV. Р. 608. N. 2.
[67] Και πολιτικός φροντίδας έίς εαυτόν άνελάβετο, και ούτω αυτήν την βασίλειον έξο-υσίαν ύφαρπάσαι έκειρατο (Маnsi XVI. Соl. 432).
[68] Откуда взята мысль, что Лев был пострижен (in oredinem redactus privatus ageret — Маnsi XVI. Соl.434), это трудно понять.
[69] Следуeт внимательно всмотреться в карту Катвау (Тhe Histor. Geography of Asia Minor. Р. 266), чтобы понять значение этого города.
[70] * В последнее время вопрос о морских силах империи обратил на себя внимание Вurу, который в «Centenario delia nascita di Michele Amari II» (Раlermo, 1910. С. 21) поместил об этом специальную статью.
[71] Это весьма важное место о славянах в окрестностях Солуни, подтверждаемое тем, что политическая граница между Болгарией и Византией при Симеоне проходила не более как в 20 верстах от Солуни, к сожалению, ограничивается лишь намеком на внутреннюю организацию македонских славян.
[72] /έπιστοκας γαρ χαραξας δια πάσης εξέπεμπε της περιχώρου/ (Саmeniata. Р. 514. 19).
[73] /Ούτοι δε' ήσαν οι των Σκλαβττνων ηγούμενοι, πάλαι προμελέτη σαντες τούτο καί τάς κλάδας των πόλων ίκείνων προυφελόμενοι/ (Саmeniata. С. 545. 11) — место, весьма важное для обозначения положения славян.
[74] /Κληρικοί πάντες καί τω των αναγνωστών/ (Ebid. Р. 547. 7).
[75] /Άλλα μην και ό της περιχώρου στρατηγός / (Саmeniata. Р. 565. 19).
[76] ' Ήμέριος μόνος τη του αγίου αποστόλου Θωμά μνήμη συμβολών πόλεμον, μετά των Αγαρηνών μιγάλην νίκην Είργάσατο (Фheoch. Соntin. Lib. VI. Р. 372).
[77] В тексте у Константина — 23002.
[78] В тексте у Константина — 6037.
[79] Так следует понимать выражение εδεξατο (Dе Сеrim. II 651. 18, 20, 21); для толкования следует сравнить: Dе Сеrim. II 657. 20 и cл.
[80] Выше мы пользовались местами из жизнеописания Феофано, принадлежащего Н. Григоре (Неrgenrother. Моnum Сrаеса); из пего же заимствуем место о законодательстве, пропущенное в печатном тексте.
[81] /Βασιλεκη γαρ μεγαλοπρευεία προσήκειτμή οπλοις μόνοις, άλλα και νόμοις κοσμεισθαι και λόγοις. Τα μεν γαρ εύδοκεμεί κατά πόλεμον, οι δε κατά την είρηνην, και τεί μεν σώματε πορίζεται την άσφάλειαν οι δε ψυχαις ομού τε και σώμασιν, ο του προτέρον μακροις τισί κανόσι και μετροες αναγκαιότερον (Соd. Тhеоl. gr. 279. Fо1. 123. Вена)./
[82] В особенности преувеличены похвалы Василию у французского историка Фохта, который сравнивает его с Наполеоном (Vogt. Ваsile I. Р. 129).
[83] Εκλογή των νόμων — παρά Λέοντος και Κωνσταντίνου
[84] Приписные колоны. (Ред.)
[85] В издании проф. Павлова 83 славянские и 92 греческие главы; в издании Ferrini (Вуzant. Zeitschrift. В. VII (1898). 5.558) 82 статьи или 93 по variae lectiones.
[86] Τα εν πλάτει των Παλαιών νόμων κείμενα απαντά άνακαθαρίσασα
[87] Παρά των ισαύρων φληναφίας εκτεθείσας πάντη άποβαλομένη και άπορρίψασα.
[88] Основное место для вопроса о пользовании законодателя обычным правом./ Έπίί &κ' και εν τους κρατούσοας συνηθείαις έφάνησαν τινερ-οί παράλογοι, ουδέ' τοιαυται οίας αν νους συνετός άτιμάσαε, και ταότας νόμον προνομιώ τετιμηκότες, άντε δε συνήθειας άλογου είς νόμον πρόσταζιν και τιμήν άνηγάγομεν / (Jus graeco-rom. III. Р. 67)./Еще раз повторено это в заключении предисловия./
[89] /… και μέχει του νυν άρτι μεν υπό νεωτέρων θεσπεσμάτων άρτι δε' υπό συνήθειων αθεσπιστων καί μόνην προβαλλομένων ίσχύν την πδν όχλων άρέσκειαν πολλής επιγενόμενης καινοτομίας, μικρού τα των νόμων συγκέχυται καί άνω καί κάτω πεττεύομενα τα πράγματα φέρεται./
[90] Но для облегчения крестьян им дано право на трехлетний срок.
[91] Обрыв — страница утеряна. (Ред.)
[92] Возможно, отсутствует страница рукописи: в начале этой страницы слово со строчной буквы, нижеследующий пункт 2) свидетельствует, что был и 1). (Ред.)
[93] Возможно, нужно читать «славянского». (Ред.)
[94] Фраза обрывается, следующий за ней текст написан на отдельном листе как вставка.
[95] Глава восстанавливается по рукописи. (Ред.)
[96] С. 133 наст. изд. (Ред.)* / Аλλα μην και ο της περιχωρου σιρατηγος (Cameniata. Р. 565. 19).
[97] Аnn. Fuld., а. 890. In Pannonia colloquium habuit (Арнульф и Святополк) a quo fatale illud et utrique populo perniciosum bellum initium [они (Арнульф и Святополк) встретились друг с другом в Паннонии, и с этого, как кажется, и начинается история той роковой и гибельной для обоих народов войны] (Duemmier. De Arnulfo Francorum rege. Р. 61). Есть мнение, что за оказанную Арнульфу помощь Святополк получил верховные права над Чехией.
[98] Латинские хроники знают только Моймира и Святополка (Аnn. Fuld., а. 898). Соnstantin (Dе admin. imp. С. 41. Р. 175) говорит о трех сыновьях.
[99] С. 136 наст. изд. (Ред.)
[100] Профессор К. Я. Грот (Моравия и мадьяры. С. 411 и сл.) усматривает, напротив, в угорском нашествии полезный для славян противовес немецкому движению на восток.
[101] См. выше, с. 429–430 [с. 55 наст. изд.], где приведены образцы.
[102] Таковы кириллицей написанные: Саввина книга. Листки Ундольского, Супрасльская рукопись, Хиландарские листки, сюда же относится и знаменитое Остромирово Евангелие, написанное в Киеве в 1056–1057 гг. Глаголические памятники: Зографское Евангелие, Ассеманово, или Ватиканское, Евангелие, Мариинское, или Григоровичево, Синайская Псалтирь и Синайский Требник, Клоцов сборник К1°21агш5).
[103] Это написано в 1884 г., но автор говорит, что и теперь, т. е. в 1911 г., он ничего не может к этому прибавить (Энцикл. С. 92).
[104] Слишком искусственны и «стилистическая правильность» глаголицы, отдалившая ее от греческого прототипа, и «узкий союз Болгарии с Византией», возбудивший желание сблизиться с Византией и в письме, и, наконец, «близкие сношения киевских князей с Константинополем», которые могли заставить русских дать предпочтение кириллице.
[105] Оно читается в рукописи XIV в. Моск. Синод. Библ.
[106] Последующий текст — отрывок, который сохранился в рукописи из утраченных двух страниц корректуры. (Ред.)
[107] Обрыв фразы. (Ред.)
[108] Вероятна ошибка — 894. (Ред.)
[109] Подлинный акт отречения стал известен недавно: Byzant. Zeitschrift I. S. 551 (Lambros. Die Abdankungsuikund d. Patriarchen N. Mysticos).
[110] Все данные в обширном 32-м письме патриарха Николая: οί προς κατάστασιν των πραγμάτων απεσταλμένοι 'Ρωμαίοι… καθ' ημών ίκύρονν εξορίαν [римлянам, посланным для умиротворения… выпало у нас изгнание]. Это слово можно толковать как изгнание и как извержение.