копии договоров из архивных собраний мамлюков, которые дают много ценного материала по истории мусульманского мира и, конечно же, Золотой Орды.
Много материала для золотоордынской истории в книге ан-Нувайри (1279–1331). Шихабаддин Ахмад ибн Абд ал-Ваххаб ал-Бакри ан-Нувайри родился в 1279 году в Египте. Ан-Нувайри был близок с султаном ан-Насиром и занимал должность начальника канцелярии в различных египетских провинциях. Его основное сочинение носит название «Нихайат ал-араб фи фунун ал-адаб» («Предел желания относительно дисциплин правил поведения»). Это монументальная энциклопедия и разделена она на пять разделов. 5-й раздел посвящен истории, а географии посвящены четвертая и пятая части первого раздела.
Также очень важен Абу Сулейман Дауд Бенакетский, который написал в начале XIV века сочинение под названием «Раузат ал-албаби фи магрифати ат-таварихи ва ал-ансаби» («Сад ученых, об истории и родословиях»). Всеобщая история, от Адама до 717 г.х. (1317 г.). Для нас важны восьмая («О тридцати шести династиях, следовавших одна за другою в Китае, до завоевания сего царства монголами») и девятая («О Чингиз-хане, его предках и потомках») главы данного сочинения.
Нельзя забывать и другой круг источников, которые происходят из Европы. Конечно, европейские историко-географические сочинения XIII–XV веков не идут ни в какое сравнение с трудами восточных авторов, но все же это другая традиция, другие оценки, другое восприятие.
С середины XIII века в Европе появляется новый жанр — «монголоведческая (татароведческая) литература». Поход монгол на Восточную Европу в 1241–1242 гг., когда их передовые отряды дошли до Адриатики, вселял ужас в европейцев. Монгольское нашествие расценивалось как свидетельство о наступлении конца света. Сам этноним «татары» (тартары) трактовался как «выходцы из Тартара». Вместе с тем европейцы считали, что действия монгол в Азии могли быть полезными для того, чтобы сокрушить мощь мусульманского мира. Причиной тому были слухи о якобы христианском вероисповедании монголов, позволявшие европейцам надеяться на их военную помощь против мусульман в завоевании Ближнего Востока и на присоединение к католической церкви новых народов и государств.
Монголо-татарское завоевание Азии открывало и новые перспективы для международной торговли, пути которой были закрыты для европейцев мусульманскими властителями. Известно, что в Парижском университете планировали организовать специальную кафедру монгольского языка.
Интерес европейцев к монголам, неоднократные путешествия посланников и миссионеров к монгольским правителям имели огромное значение для развития средневековой географической науки. Сведения позднеантичных авторов, на которые ориентировались европейцы, постепенно начинают дополняться новой информацией. Здесь нужно назвать труды Плано Карпини, Бенедикта Поляка, Симона Сен-Кантенского, Гильома де Рубрука, Винцентия Бовезского, Роджера Бэкона, Журдена, Джованни Мариньолли и др.
Также большой интерес представляет средневековый географический трактат «Описание земель» («Descriptiones terrarum») второй половины XIII в. (около 1260 г.) — вступление к некоему более обширному труду о монголах, оторванное от основного текста, либо, как считают некоторые исследователи, не имевшее продолжения. Судя по начальным фразам публикуемого текста, он был задуман как вступление к некоему сочинению о «происхождении, деяниях и обычаях татар» [9].
Абсолютно не изучены на предмет наличия материала по татарской средневековой истории древнескандинавские географические сочинения. О татарах есть информация в таких исландских анналах, как Королевские, Скальхольтские и др. В исландских анналах, например, имеется информация о посольстве татар в 1286 году к конунгу Норвегии Эйрику [10]. О государстве татар «Тартарарики» пишется в скандинавских географических сочинениях конца XIII — начала XIV века «Описание земли II» и «Описание земли III» [11].Важно изучить и такие источники, как средневековая энциклопедия «О свойствах вещей» Бартоломея Аглийского (ок. 1190 г. — 1250 г.), монаха францисканского ордена. Энциклопедия состоит из 19 книг, в которых представлены теология, астрономия, география и т. д. Интерес представляет географический раздел (книги 14 и 15), где дается описание известных ему стран и областей мира. Также «Старшую ливонскую Рифмованную хронику» [12], летопись Германа Вартберга [13], «Хронику Тевтонского ордена» [14] и т. д. Все эти источники должны быть изучены на наличие хоть какого-то материала по татарской тематике.
* * *
Во время написания нашей работы «Политическая история Золотой Орды периода правления Токтамыш-хана» [15] мы пользовались предлагаемыми источниками во французском переводе М. Шармуа. По совету академика М.А. Усманова работу над источниками мы решили продолжить уже в новом качестве. А именно — перевести тексты по первоисточнику. Перевод источников на арабском и персидском языках осуществил А.А. Исмагилов. Наши совместные труды с А.А. Исмагиловым уже печатались в журнале «Эхо веков». На подходе еще несколько работ, в частности из трудов татарского историка Ш. Марджани. Отрывок из сочинения Мухаммеда Адрианопольского, написанного на османо-турецком языке, переведен нами. При работе над переводом выяснили, что французском переводе имелись некоторые неточности и художественное приукрашивание эпитетов Аксак Тимура. Например, имя Тимур практически в самом источнике не упоминается. В источнике он назван или «сахиб-кыран» или же «хумаюн».
Также М. Шармуа все время в эпитетах могущество Тимура уподобляет могуществу небес, например, «Император, могущество которого соперничало с могуществом небес», «монарх, которому небеса спешат подчиниться», «его войска, такие же блистательные, как небеса», «монарх, империя которого простиралась во все уголки земли», «монарх-победитель, которому даже небо покорно подчинилось», «монарх, великолепие которого соперничало с великолепием небес», «могущественный монарх, покровительствующий небесам», «урожденный принц, над которым располагались благоприятные созвездия и слава которого равнялась славе Джемшида», «монарха, такого же блистательного как небеса», «власть которого равнялась власти небесам», чего нет в самих источниках и невозможно в мусульманской литературе, даже несмотря на то, что это писали панегиристы тимуридов, которые посвятили свои сочинения облагораживанию образа Тимура, а в поражениях своего «хумаюна» видели грандиозные победы. В их сочинениях противники Аксак Тимура, конечно же, это не только не удачники, но и слабаки и трусы.
Мы решили не делать нивелировку и не меняли разные варианты географических названий местностей и имен и оставили так, как они даны в оригинале, поэтому в текстах имеются разночтения. Например, Кыбчакская степь, Дешти-Кыбчак, Дешти-Кыфджак, кыфчак. Оставлены как в оригинале и имена Туктамыш, Кунджа-оглана (Кунче-оглан), Идку-узбек, Идику (Идегей), Ырыс-хан (Урус-хан). Все примечания в тексте переводов принадлежат И.М. Миргалееву.
В данной работе мы предлагаем переводы извлечений из сочинений Мирхонда, отрывок из «Раузат ас-сафа фи сират ал-анбия вал малик вал хулафа» («Сад чистоты относительно жизни пророков, царей и халифов»); отрывки из двух работ Хондемира — это «Халасат ал-ахбар» («Суть традиций») и из 3 тома «Хабиб ас-сияр» («Друг биографий»); из «Джавахир ал-ахбар» («Жемчужины анналов») Будака Казвини; «Нухбэт ал-таварих вал хабар» («Квинтэссенция из хроник и анналов») Мухаммеда ибн Мухаммед Адрианопольского и из «Китаб тухфат ал-адиб ва хадият ал-ариб» («Подарок ученого и подарок образованного человека») Эмира Абу Мухаммеда Мустафы ибн Хасана. Все