67
Мой дражайший супруг (фр.).
Милый друг, дайте мне совет: у меня нет ни малейшего желания ехать в монастырь (фр.).
Я буду слушать обедню здесь и отобедаю за столом с Кавалерами1 (фр.).
в этом противоречие (фр.).
Нет ничего более дерзкого, чем сей «раб» (фр.).
«ничего, клянусь честью» (фр.).
«своей честью» (фр.).
Когда я узнаю и буду иметь список (фр.).
Здравствуйте, друг мой. Чувствуйте себя совсем хорошо и любите меня, ибо я вас очень, очень люблю (фр.).
Мой дорогой друг и супруг (фр.).
Прощайте, моя любовь, сердце мое (фр.).
Мой дорогой друг, Бог да поможет вам завтра поправиться (фр.).
Мой дорогой друг, я весьма огорчена тем, что вы больны. Пошлите за Кельхен (фр.).
Дорогой супруг (фр.).
надо ли дать Текутьеву 1000 крестьян или 600 (фр.).
чтобы нравиться вам, сердце мое (фр.).
Разве вы сердитесь на меня и почему (фр.)?
Здравствуйте, сердце мое. Как поживаете (фр.)?
Посылаю вам бумаги, которые вы желаете. Интерес, который вы к ним проявляете, может причинить мне лишь радость (фр.).
Здравствуйте, мой милый друг. Я люблю вас всем сердцем (фр.).
тем лучше (фр).
Добрый вечер, сердце мое. Я иду спать (фр.).
мой золотой фазан. Я люблю вас всем сердцем (фр.).
Я прошу вас простить меня, сердце мое, что я не пришла сегодня утром. Я встала поздно, посему люблю вас не меньше (фр.).
Помимо этого, надобно сказать лишь одно слово, а именно то, что я вас люблю, мой друг, от всего сердца (фр).
Я никогда не решусь придти, если вы не предупредите меня (фр.).
Сердце мое, я пришла к вам, но, увидав в двери спину секретаря или унтер-офицера, убежала со всех ног. Все же люблю вас от всей души (фр.).
Здравствуйте, сердце мое. Я встала поздно, спала всего четыре часа (фр.).
Двери будут открыты и все будет зависеть от желания и возможности того, к кому это относится. Что до меня, то я иду спать (фр.).
потому что я люблю вас, мой владыка (фр.).
но каким образом (фр.).
Друг мой, я написала Вам это, чтобы узнать, как вы поживаете. Я умираю от скуки. Когда вас снова увижу (фр.).
Друг мой, я грущу, когда не вижу вас. Пришлите ко мне кого-нибудь, чтобы поболтать (фр.)
Сказали ли вы Салтыкову зайти ко мне в послеобеденное время (фр.).
Прочтите эту записку, и если найдете, что она хороша, то я потом призову Пушкина1 и пошлю его с этой запиской (фр.).
Пошлите Милиссино1 в Гатчина с планами и скажите ему, чтобы он остерегся, как бы не утонуть (фр.).
Успокойтесь, друг мой, вот лучший совет, который могу вам дать (фр.).
Может ли сильный ветер возбудить воображение? Способствует ли хорошая или дурная погода хорошему или дурному расположению духа? Способствует ли хорошее или дурное телосложение силе или слабости ума, сердца или души (фр.).
Я буду обедать в Эрмитаже, сударь (фр.).
чудаков (ит.).
Прощайте, мой прекрасный фазан, я вас люблю пресильно (фр.).
что это письмо написано одним росчерком пера без понятия и копии нету (фр.).
черт возьми (фр.).
ибо как бы то ни было, я люблю вас всем сердцем и вы у меня в том же уважении (фр.).
Добрый вечер, сердце мое, я люблю вас со всей искренностью (фр.).
послезавтра день рождения нашего «духа» (фр.).
Дайте мне совет, что следует ему дать (фр.).
Вот уже три дня, как я, к моему большому горю, не видела вас (фр.).
в связи с днем рождения «духа», который завтра (фр.).
От фр. слова pacotille — дешевый товар.
я вас целую тысячу раз (фр.).
«Некоторые послания на различные сюжеты для и т. д.» Байера. «Послание к его Отечеству» было адресовано Вестфалии в 1743. Господин Бецкой применил его к России (фр.).
Послали ли вы вино тем двум полкам, что экзерцировали передо мною? И получили ли вы список лиц, кои заняты устройством фейерверка по случаю мира? Простите, что я надоедаю вам, сердце мое, но я желала бы, чтобы и то, и другое было сделано, так как я опасаюсь, чтобы эти мелочи не были забыты. Это доставляет удовольствие людям, а для тех, что устраивают фейерверк, это всегда делалось (фр.).
Я забыла сказать вам, что совершенно безразлично, проедет ли фельдмаршал днем или ночью через триумфальные ворота, устроенные для него на дороге, потому что они очень хороши также и днем (фр).
Мой друг, нужно ли всегда давать фельдмаршалу титул Задунайский (фр.)?
в ямщицкие генералы (фр.).
Таким образом, друг мой, если комическая опера не может быть в лесу, прикажите поставить комедию в Коломенском (фр.).
суд маршалов Франции (фр.).
я обещаю вам поступать так, словно ничего не было (фр.).
Могу ли я узнать, что за новая глупость взбрела вам на ум (фр.).
но что вы хотите, чтоб я сделала с этим пером. Разве что подарить его Попугаю (фр).
Если ваша компания развлекает вас, я весьма тому рада. Но из-за этого не надо забывать ваших друзей. Помните, что гордость не есть достоинство. Могу ли я иметь честь видеть вас, милостивый государь (фр.)?
Как вы думаете: нужнее ли и приличнее исправить это ребячество? Это, по-моему, называется — заставлять уважать свои капризы (фр.).
Взгляните, друг мой, после того, как вы мне сказали наградить доброе правление, могут ли эти часы служить для этой цели (фр.).
Дурное настроение и нетерпение вредят здоровью. Все, что делается со злобой и нетерпением, сделано плохо и гнусно. Когда поддаются дурному настроению, то из досады и по недомыслию всегда принимают самое дурное решение. Вот, что я прочла в одной книге. Если вы находите, что моя книга права, приходите ко мне (фр.).
Друг мой, так как я не знаю, кого вы пригласили, то я тем паче не знаю, кого взять с собой (фр).