163
не стеснена.
Послушайте, друг мой, ваше письмо повело бы к длинным рассуждениям1, если бы я пожелала ответить на него подробно. Но я выбрала из него два существенных пункта. Во-первых, Аничков дом. В Москве же требовали четыреста тысяч рублей. Это огромная сумма, которую я не знала бы, где достать. Но пусть Елагин спросит о цене: может быть, он и дешевле. Это дом — непригодный для жилья и грозящий разрушением2. С одной стороны вся стена в трещинах, содержание и восстановление обойдутся, я думаю, недешево. Второй пункт — о дружбе. Смею утверждать, что нет друга более верного, чем я. Но что требуется, чтобы быть другом? Мне всегда казалось, что это взаимное доверие, и с моей стороны оно было полное. Уже давно я высказала вам мои мысли по этому поводу. Остается узнать, что перетягивало на весах со стороны доверия и т. д. Но довольно рассуждать: я не хочу ни спорить, ни раздражать. Я умею уважать и знаю цену вещам (фр.).
От dissipation (фр.) — рассеяние, рассеянный образ жизни
пощади мои нервы (фр.).
В вашем письме столько же смысла, как в менуэте (фр.).
Мой дорогой друг, взгляните, устраивает ли вас подобный оборот дела. Я надеюсь, что вы не уедете, не повидавшись со мною. Вы не отдаете должного моим чувствам. Это меня огорчает (фр.).
Друг мой, сделали ли вы что-нибудь по переустройству ваших губерний?1 И занимались ли вы ими после вашего приезда или нет? Прошу вас о том меня уведомить (фр.).
План, составленный в продолжение четырех-пяти месяцев (о котором даже были уведомлены NВ город и предместья), чтобы вонзить кинжал в грудь своей подруги, особы, которая любит нас более всего, которая имела в виду только лишь наше действительное и постоянное счастие; делает ли подобный план честь уму и сердцу того, кто его составил и приводит в исполнение (фр.)?
правильно «medius termenus» (лат.) — среднее между двумя крайностями.
Мой дорогой и горячо любимый друг, будьте уверены, что мое сердце нежно разделяет все то, что может вас огорчать. Я не люблю говорить о грустных вещах (фр.).
Добрый вечер, друг мой, завтра я скажу вам (фр.).
Но все это потерянные слова, ибо вы с лицами заинтересованными не более обо мне говорить будете, чем со мною о них. Прощайте, мой друг, я есмь и буду ужасно сердита на вас, пока не увижу вас. А это, мне кажется, будет и Бог знает где, и Бог знает когда (фр.).
и устроить его судьбу (фр.).
Прощайте, мой дорогой и горячо любимый друг (фр.).
У Симы нет часов. Дайте ему эти от меня, мой милый друг (фр.).
высоком прибытии — от exhausser (фр.) — поднимать, возвышать.
Мне кажется, что в моей конюшне есть турецкие лошади. Они в вашем распоряжении. Целую вам руки и приказываю Перюше (Попугайчику) поклевать их (фр.).
но при условии, что Перюша не будет строить проектов атаки этого ретраншемента (фр).
Прощайте, друг мой, будьте здоровы и главное будьте веселы и довольны. В противном случае это меня огорчит (фр.).
Вы ему послали превосходную трость. Он похож на шведского короля, но, без сомнения, превосходит его в благодарности по отношению к вам (фр.).
Прощайте, мой добрый друг, будьте здоровы (фр.).
Знаете ли вы, друг мой, что я написала в течение трех дней. Это отзывается поэзией: отправляйтесь к Назии и возвращайтесь к нам веселым, как зяблик (фр.).
Если ваш отъезд тому причиною, вы неправы (фр.).
Я буду иметь честь сказать вам, Перюша, в скором времени, что я люблю вас всем сердцем (фр.).
Вот, кто платит денежные долги Перюши (фр.).
Я даю вам приложенные строки Перюше, покажите их ему (фр.).
Что вы делаете? Что делает моя Перюша (фр.).
Верхнее платье для верхнего платья (фр.).
Большое спасибо, милый друг, за великолепную и прелестную шкатулку, которую вы мне прислали. Она мне так же приятна, как и вы сами милы (фр.).
Добрый вечер, друг мой (фр.).
Говорите яснее, не то рассержусь. Я бы хотела лучше, чтобы вы мне сказали сразу все эти хорошие слова и то, чего вы желаете, не как урывками всякий день чего-нибудь (фр.).
Дитятя уехал3 и это все. Впрочем, переговорим вместе (фр.).
в замке Тундертентрунк, по-гречески Кекериксина. Прощайте, мое сокровище, да благословит вас небо и в особенности да увижу вас завтра развеселым, не то буду дуться, в Эспенбауме4
от paraclit (греч.) — Святой Дух-утешитель.
от attraction (фр.) — притяжение.
Черт возьми, вот что ясно, как Божий день (фр.).
Это ангел, большое, большое, большое спасибо (фр.).
Прощайте, мой дорогой и горячо любимый друг, обнимаю Вас (фр.).
Прощайте, мое сокровище. Благодаря тебе и царю Эпирскому я весела, как зяблик, и хочу, чтобы и ты был также весел и здоров. Большое спасибо за плоды. Рисунки посмотрю сегодня, когда у меня не будет другого дела (фр.).
Я вас целую тысячу раз, мой друг, за ваше сегодняшнее письмо (фр.).
Я была очень больна вчера головою, но сегодня здорова. Прощайте, друг мой, вы милы и остроумны, как ангел (фр.).
Прощайте, мои дорогой друг, Я целую вас и очень желаю видеть, так как люблю вас от всего сердца (фр.).
Вы хорошо судите, что у меня не может быть лично никакого сравнения между вами и герцегом Курляндским1. И, конечно, во всю мою жизнь я с величайшим удовольствием и усердием буду склонна к тому, что может доставить или только способствовать вашему благосостоянию. В деле, о котором приходил вчера мне говорить Михельсон2, должно прежде всего установить правила справедливости и правосудия, дабы, исходя из них, придать прочность этому делу. Справедливого или ложного недовольства какого-нибудь беспокойного подданного недостаточно для удовлетворения Европы. Недовольство, которое я могу иметь в деле его жены, которой я покровительствовала, также недостаточно для того, чтобы я переделывала свой собственный труд3. Приведите в безопасность славу и справедливость и рассчитывайте после того, что никто не будет ратовать за вас с большим рвением и искренностью, чем я, потому что я люблю вас и убеждена, что и вы привязаны ко мне сильнее, чем кто-либо на свете4. Не примите это подобно Юпитеру-Громовержцу, которого вы изображаете, когда ваша кровь кипит, но помните о греческой надписи золотыми буквами в вашем саду Фемиды.
Суббота, в четыре часа утра (фр.).
Я не могла ему отказать в вещи, столь не трудной для выполнения, чтобы сделать его довольным. Тем более, что он действует из признательности. Прощайте, друг мой. Когда я увижу вас снова в добром здоровье, я расцелую вас от всего сердца (фр.).
Прощайте, друг мой, я вас нежно целую (фр.).
Матя, мы вернулись, теперь хотим ужинать (фр.).
Мне надобно с вами поговорить (фр.).