- Я нашел Гильду Мэстэр.
- Гильда Мэстэр? Кто же она такая?
- Вы, наверное, помните, что в тайнике в спальне мистера Мэрривена было найдено какое-то брачное свидетельство?
- Да, я читал об этом в газетах. Это было брачное свидетельство одной старой служанки, украденное потом каким-то привидением, названным вами Селимом. Разве это та женщина, о которой идет речь в брачном документе?
Энди подал мистеру Салтэру копию свидетельских показаний.
Прежде чем надеть свои роговые очки, мистер Салтэр долго рассматривал бумаги. Затем стал медленно читать, и Энди показалось, что он взвешивает каждое слово. Потом перелистал страницы обратно и прочел еще раз. Прошло уже более пятнадцати минут в глубоком молчании, прерываемом лишь вздохами мистера Салтэра. Энди проявил нетерпение, так как внизу его ждала Стэлла. Мистер Салтэр медленно положил бумаги на стол.
- Дух, витавший в этой долине, теперь изгнан навсегда. Величайший из всех злых духов, которые когда-либо преследовали людей, исчез, доктор Маклэд.
Энди не совсем понял, и мистер Салтэр, заметив его смущение, сказал:
- Я имею в виду Селима. Здесь он разоблачен во всей величине своей подлости. Он торговал душами, разбивал сердца, играл жизнью людей.
В глазах мистера Салтэра вдруг появился необычайный блеск, лицо просветлело, морщины разгладились. Наверное, он незаметно нажал потайной звонок, потому что в дверях внезапно появился Тиллинг.
- Принесите мне бутылку портвейна с зеленой печатью.
Когда слуга удалился, мистер Салтэр продолжал:
- Доктор, вы можете торжествовать. Вы вышли из этой борьбы еще большим победителем, чем если бы положили руку на плечо Эбрэгема Селима. Мы должны отпраздновать вашу победу.
- Мне очень жаль, но я не могу больше оставаться. Мисс Нельсон ждет меня внизу в автомобиле.
Мистер Салтэр побледнел, вскочил, но вынужден был снова опуститься на кровать.
- Ах, как я огорчен этим, - сказал он, задыхаясь от волнения. - Как это нехорошо, что я заставил ее ждать внизу, у входа. Тем паче, неприлично с вашей стороны, что вы мне ничего не сказали. Пожалуйста, приведите ее сюда!
Энди спустился вниз и сказал Стэлле:
- Ты чуть не погубила его. Известие, что ждешь меня в автомобиле, так жутко повлияло на него. Он мне очень не нравится. У него такой печальный вид.
Между тем мистер Салтэр немного успокоился. Он смотрел, как Тиллинг разливает драгоценное вино по бокалам.
- Простите, что я не могу подняться, - сказал, улыбаясь, мистер Салтэр, когда вошла Стэлла. - Итак, мисс Нельсон, вы лечили человека, который напал на мой дом?
- Разве Энди вам все рассказал? - спросила она.
- Нет, Энди мне ничего не говорил. Знаете, мисс Нельсон, лучше выпьем с вами по бокалу вина! Нет? Жаль. Это вино было старым, когда ваш отец был еще ребенком.
Он поднял бокал и выпил за здоровье миссис Нельсон.
- А что станет теперь с мисс Мэстэр?.. или миссис Бонзор? - спросил он.
- Она не останется в Лондоне. Она созналась в тяжком преступлении. Но оно было совершено давно и ненаказуемо в силу давности. По-видимому, эта многократно венчавшаяся дама хочет в четвертый раз связать себя узами Гименея.
- Бедная женщина! Бедная обманутая душа!
Энди не ожидал, что мистер Салтэр выразит свое со чувствие миссис Бонзор.
- Не так уж она бедна, как вы думаете, - сказал Энди. - Скотти, выдающийся, специалист по бриллиантам, оценивает ее состояние в сто пятьдесят тысяч фунтов. Кроме того, она владеет большой недвижимостью в Америке. Но я, собственно, явился к вам, чтобы поговорить о Джоне Северне. Не знаете ли вы, где он находится? Я более чем убежден, что Эбрэгем Селим использовал этот необычный брак в своих корыстных целях.
- Конечно! Селим сообщил мистеру Северну, что его жена якобы умерла в Америке. Северн женился вторично и, насколько я знаю, имеет детей. У Селима были доказательства двоеженства мистера Северна и, естественно, незаконорожденности его детей. Этим Селим и воспользовался для вымогательства крупных сумм. Договор, заключенный между ними, был только обманом. Селим не выплачивал моему другу ни шиллинга. Он только погасил его старый долг. Об этом также указано намеком в показаниях миссис Бонзор. Но зато Селим наложил на него кошмарную тяжесть и в течение многих лет изощрялся в новых способах издевательств над ним. Видите, доктор, я откровенен с вами. Я знал о Северне больше, чем говорили тогда.
- Я в этом нисколько не сомневался, - с улыбкой ответил Энди.
- А вы, мисс Нельсон, тоже сбросили тяжесть с плеч. Но зато нашли кое-что другое.
Мистер Салтэр ласково смотрел на Стэллу и Энди. "Все исполнится так, как я надеюсь", выражал его взгляд.
Вскоре они попрощались.
После обеда Энди лег отдохнуть. Как только наступили сумерки, он отправился в кабинет Мэрривена и пробыл там всю ночь. Все было спокойно. На рассвете он вдруг заметил Стэллу, которая шла с каким-то предметом в руках. Энди спрятался. К его удивлению, Стэлла прямо подошла к двери и постучала.
- Я принесла тебе кофе с бутербродами. Бедный Энди, ты, наверное, очень устал.
- Откуда ты узнала, что я здесь?
- Я догадалась. Ты не пришел к нам вечером, и я поняла, что ты опять сторожишь духов.
- Чудесная девушка! Я нарочно не говорил тебе.
- Не заподозрил ли ты чего-нибудь плохого, когда увидел, что я так рано иду к дому Мэрривена? - она потянула его за ухо. - Ты ведь ничего не увидел этой ночью?
- Ничего.
Она осмотрела мрачный коридор и покачала головой.
- Не хотела бы я быть детективом. Энди, а ты никогда не боишься?
- Довольно часто. Стоит только мне подумать о том, как бы устроить для тебя уютный уголок, который понравился бы тебе...
- Давай поболтаем об этом, - сказала она.
Они сидели вместе до тех пор, пока солнце не осветило всю комнату. Они говорили о квартирах, мебели и мечтали о будущем.
Когда Энди в одиннадцать часов утра стоял в Метрополитен-отеле, по его лицу не было заметно, что он провел бессонную ночь. Он велел доложить о себе миссис Бонзор, то получил ответ:
- Миссис Бонзор уехала.
- Уехала? - удивился он.
- Вчера пополудни, сударь. Она уехала вместе с профессором Бэллингемом.
- А багаж она тоже взяла с собой?
- Абсолютно все.
- А не знаете ли, куда она уехала?
- Ничего не знаю. Она сказала, что совершит поездку по взморью.
Энди вышел из отеля несколько обескураженный.
Он поехал на Кэстль-Стрит, надеясь встретить там Скотти. Однако нашел только его смущенного друга.
- Нет, доктор Маклэд, Скотти здесь не был три дня. Я его не видел.
- Разве он не дал вам указаний, как поступить с этим воровским гнездом?
- Нет, сударь! - Мэртэн сказал это таким тоном, что Энди понял, что врет.
Дальнейшие вопросы были бесполезны. Энди вернулся в Беверли-Грин и лег спать.
В девять часов вечера он снова отправился в дом Мэрривена. Днем Джонстон поставил в кабинете удобное кресло. Оно было таким мягким, что Энди клонило ко сну. Он уже несколько раз дремал.
- Все бесцельно, - проговорил он про себя. Потом поднялся, открыл окно, чтобы подышать свежим воздухом. Часы на башне пробили час ночи. Энди открыл засов заднего окна. Он был убежден, что таинственный посетитель проник в дом именно через это окно, когда его увидел Джонстон.
Энди терпеливо ждал. Часы пробили два. Он опять сел в кресло, опустив голову на грудь. Его мысли вертелись вокруг Стэллы... и миссис Бонзор.
Вдруг Энди услышал шорох и вскочил. Несмотря на слабый свет, он увидел через заднее окно приближающуюся темную фигуру. По распоряжению Энди в доме было опять проведено электричество. Он осторожно протянул руку к выключателю. Посетитель медленно открыл окно, влез в комнату и остановился. Энди все еще не включал свет. Он ждал. Вдруг раздался голос:
- Поди сюда, ко мне, проклятая собака, Эбрэгем Селим!
Голос мрачно звучал в пустом помещении.
- Вставай! - крикнул опять посетитель.
Энди включил свет. В комнате стоял человек в желтом ночном халате, спиной к окну. В протянутой руке он держал длинный пистолет, направленный против невидимого врача.
Салтэр! Бойд Салтэр!
У Энди перехватило дыхание. Бесстрашный, ловкий человек, который так долго и проворно обманывал его и так уверено играл свою роль! Мистер Бойд Салтэр!
Глаза Салтэра были широко открыты и неподвижно смотрели в пустое пространство. Он спал. Эндрю сразу заметил это, услышав его невнятный, приглушенный голос.
- Это для тебя, проклятый негодяй!
Салтэр процедил эти слова сквозь зубы, и Энди услышал выстрел из пистолета. Потом Салтэр наклонился. Он смотрел на то место, где был найден убитый Мэрривен. Затем Салтэр медленно опустился на колени и его руки стали нащупывать воздух, будто он дотрагивался до невидимого тела. Он долго шептал что-то про себя.
Салтэр опять переживал трагедию убийства... и не впервые. Он приходил сюда каждую ночь. Было ужасно смотреть, как он отыскивал стол, которого уже не было в квартире, как он отпирал шкаф, уже давно стоявший в квартире Уильмота. Эндрю внимательно наблюдал за ним. Салтэр зажег спичку, чтобы сжечь бумаги, которые он, по его мнению, положил в камин. Потом он остановился у места, где было найдено письмо.