17) Комментарии Галена на прогностику Гиппократа ("In Hippocratis Prognosticon commentarii") 441.
18) Книга о кровопускании против Эразистрата ("De venaesectione adversus Erasistratum") 442. В античной и средневековой медицине лечение кровопусканием занимало видное место. Школа Эразистрата относилась к этому вопросу отрицательно, и Гален, полемизируя с ее главой, написал свою книгу. Сергий перевел ее и, очевидно, на практике применял методы лечения Галена.
19) Книга о признаках заболевания глаз. Сирийские источники сообщают о частых случаях тяжелых заболеваний глаз у жителей Сирии и Египта, возникающих из-за сухости климата и песчаной пыли 443.
Сергий перевел также ряд книг Галена, касающихся диетики и фармакологии. К ним относятся:
20) "Книга о естественных силах" ("De facultatibus naturalis"), которая сообщает о трех силах, воздействующих на тело: силе восприятия, роста и питания 444.
21) "Книга о силах питательных веществ" ("De alimentorum facultatibus"), трактующая о диетическом значении отдельных блюд, напитков и прочего 445. Фрагменты этой книги изданы 446.
22) "Книга о плохих и хороших вкусовых качествах" ("De probis parvisque alimentorum sucis") различных питательных продуктов 447.
23) "Книга о смешении" ("De temperamentis"). Две первые части ее связаны с теорией элементов Аристотеля. Это обстоятельство побудило Хунайна присоединить их к книге об элементах. Третья часть касается приготовления лекарств, в том числе и их смешения, и примыкает к сочинениям Галена по фармакологии.
24) "Книга о простых лекарствах" ("De simplicium medicamentorum temperamentis et facultatibus"), посвященная описанию качеств ряда минеральных веществ, действующих как лекарства и содержащихся в соленой и морской воде, глине, камнях, металлах, в некоторых видах деревьев и трав, а {162} также перечислению различных согревающих и охлаждающих средств. Части VI, VII и VIII сохранились в сирийском переводе и частично изданы 448. Хунайн сообщает, что Сергием была переведена только вторая часть этой книги 449.
25) "Книга о составлении лекарств и о том, как их применять в зависимости от характера заболеваний" ("De compositione medicamentorum secundum locos").
26) "Книга о лекарствах, которые могут быть легко найдены" ("De remediis parabilibus"). Относительно этой книги Хунайн сообщает, что уже Орибазий не мог найти рукописи такого сочинения Галена. Поскольку в книге масса вздора и фантастики, напрашивается вывод, что она никак не может принадлежать ученому врачу 450. Очевидно, это одна из тех книг, многочисленные образцы которых мы имеем в средневековой алхимической литературе.
Помимо всех этих сочинений Галена Сергий перевел книгу Пелопса, ложно приписываемую Галену, содержащую комментарий на сочинение Гиппократа о природе эмбриона ("In Hippocratis de foetus natura Librorum commentarii") 451.
Сергию принадлежит также сирийская версия афоризмов Гиппократа 452.
Хунайн дает исчерпывающие сведения о сирийских версиях Галена, что позволяет очертить объем и характер научных трудов Сергия, однако более глубокое представление об этом могут дать лишь полная сводка всех рукописных материалов и тщательное сопоставление свидетельств о его утерянных сочинениях. Если Аристотель стал доступен сирийцам благодаря книгам Сергия, то и учебная библиотека александрийских медиков попала на Восток благодаря его же трудам. Роль Сергия в деле освоения и передачи медицинского знания античности была известна сирийцам и арабам эпохи халифата. В новое время впервые о нем сооб-{163}щил ученый маронит, И. Ассемани 453. С середины XIX в. имя решайнского врача постоянно упоминается сирологами, были напечатаны фрагменты его переводов и самостоятельных сочинений, но его деятельность в целом не получила должного освещения. Э. Ренан видел в нем одного из представителей школы перипатетиков на сирийской почве 454. Анализируя перевод трактата "О Космосе к Александру", В. Риссель выяснил манеру и правила, которым Сергий следовал в передаче, текста на сирийский, и дал высокую оценку его знанию греческого языка 455. В одной из глав своей диссертации А. Баумштарк собрал сведения о Сергии 456. В главе о жизни и сочинениях Сергия им допущен ряд неточностей, вызванных тем, что автор любое упоминание в источниках самого имени Сергий относил к решайнскому врачу: так, обращение автора к хронике Иешу Стилита приписано решайнскому врачу неосновательно.
Наиболее глубокий анализ характера переводов Сергия был дан в работах, специально посвященных сирийской "Геопонике" и трактату "О Космосе" 457. Вопрос о принадлежности Сергию того или другого перевода и суммарный очерк его литературной деятельности можно найти в историях сирийской литературы 458. Были отмечены некоторые философские сочинения Сергия, но оценка, данная как решайнскому философу, так и вообще работам сирийцев в доарабский период, не вполне соответствует действительному положению вещей 459. Некоторое внимание было уделено самостоятельным трактатам Сергия о категориях и "О причине космоса" 460, однако анализ их носит формальный характер и лишь бегло касается источников, которые были использованы автором.
Несколько строк о Сергии можно найти у тех исследователей, которые интересовались судьбой греческой литературы на Ближнем Востоке, но ни один из них не дал его {164} характеристики как философа и медика 461. В истории медицины Сергию вообще не уделяют места, его игнорируют и в больших трудах по истории науки.
Литературная деятельность Сергия коснулась главных отраслей современной ему науки, которые были предметом изучения в высших школах академиях Афин, Александрии, Антиохии, Константинополя, составляя общие и специально философские курсы. Сергий не случайно подбирал свои темы: его энциклопедичность имела в основе стремление дать на сирийском языке все то, что составляло основу современного ему "ромейского" образования. Несомненно, что Аристотель был авторитетом для Сергия, но влияние его не ограничивало самостоятельности суждения сирийского перипатетика. Он находил возможным приводить мнения сирийских философов, например Бардесана, и излагал свои взгляды в свободной форме. Учение Аристотеля было воспринято им сквозь призму комментариев Иоанна Филопона, который не всегда умел передать философскую тонкость и четкость, присущие творцу метафизики. Но существенно то, что Сергий все же пользовался сочинениями Аристотеля и в подлиннике, свободно излагал его и комментировал.
Почти все части "Органона" были прокомментированы им или даны в переводе на сирийский.
Можно выразить сомнение относительно того, принадлежит ли Сергию перевод книги "О категориях"; о знакомстве его с этим сочинением свидетельствует трактат по логике "pws' dmlylwt'", в котором в свободной и самостоятельной форме изложены все основные положения учения о категориях.
Трактат "??? ????????" был использован им в парафразах на отрицание и утверждение; кроме того, Сергий составил краткое изложение и комментарий к этой книге.
Сохранилось его сочинение, посвященное "Аналитике", где он выясняет связь ее с прочими трудами Аристотеля и определяет место, которое она среди них занимает. Подробное толкование термина ???? также восходит к "Аналитике", в заключительной части которой объясняется этот термин.
Логика и риторика были освоены Сергием не только теоретически, но и на практике. Об этом говорит всеобщее признание его блестящего красноречия.
Существует мнение, что сирийским перипатетикам, так же как и ранним схоластам Запада, Аристотель был известен только как логик, и лишь арабы заставили их взяться за ин-{165}терпретацию Аристотелевой физики и метафизики 462. Действительно, предшественник Сергия Проб не пошел дальше "Органона" и ограничился комментарием на книги "О категориях" и первую часть "Аналитики" 463. Что же касается Сергия, то хотя у него и нет специальных переводов "Метафизики", но сочинения ??? ?????? и ?????? ??????? были ему знакомы. Он упоминает о написанном им трактате по физике, который до нас не дошел, а его сочинения "О причинах космоса" и "О движении" составлены им на основании натурфилософских взглядов Аристотеля и отчасти Галена. И того и другого греческого писателя он читал в подлиннике и воспринимал их учение, проявляя известную самостоятельность.
Вопреки господствующему мнению философские интересы Сергия охватывали также проблемы психологии и этики. Он является автором трактата по этике и сирийской версии ??? ?????. О трактате известно только из сообщения самого Сергия, а перевод ???? ???? сохранился до нашего времени. В этой области Сергий значительно превзошел современных ему ученых-сирийцев и стоял на одном уровне с лучшими представителями византийской образованности.
Внимание Сергия привлекли сочинения Дионисия Ареопагита с их налетом неоплатонизма и пантеизма. Сергий известен как переводчик его книг на сирийский язык, что также характеризует большой диапазон его интересов.
Как философ, Сергий остается верным учеником Александрийской школы. Как врач, он не выходит из границ, очерченных той же школой для медицинского образования. Свод Галена в значительной части был им усвоен и переложен на сирийский язык. Внутренняя связь между философскими и медицинскими трудами Сергия особенно ясно сказывается в учении о четырех элементах, которое он излагает. Эта теория, поддержанная авторитетом Галена, несколько модифицировала взгляды Аристотеля и в этом виде оказала глубокое влияние на химическую мысль Востока и Запада. Сергий в предисловии к Галенову сочинению о простых лекарствах излагает ее своими словами.