Ознакомительная версия.
Ссылаться на слова Кириака о том, что крест был погребен около 200 лет назад, нельзя, так как это просто желание указать на большой срок, а не точная дата, тем более что именно сирийский текст и отмечает 200 или 300 лет, чего нет ни в греческом, ни в латинском, и этим лишает возможности ссылаться в этом на сирийскую традицию.
Греческое влияние можно видеть и в том, что Елена рассказывает Иуде о древностях, которые сохранили греки, говорит о их способности и теперь найти Илион, который давно погиб, тогда как иудеи не знают о своем прошлом. Едва ли могла родиться в Сирии и мысль о Евсевии Римском, на которого все рукописи согласно указывают как на епископа, крестившего Иуду Кириака. Уже высказывалось предположение, что это ошибка и что замысел был в том, чтобы связать и Елену, и Константина, и Кириака с Евсевием Никомидийским, действительно стоявшим близко к Константину. По нашему мнению, тут может бить иная причина: не заставили ли догматические споры отставить Евсевия Никомидийского и заменить его Евсевием Римским? Как бы то ни было, но и замена, и самое знание римского первосвященника можно предположить для грека, для Сирии же, и в такое раннее время, это представляется маловероятным.
Итак, суммируя все сказанное, укажем на главнейшие выводы.
Воздвижение креста Еленой с помощью Кириака, как и вторая часть этой легенды - мученичество Кириака, первоначально было написано на греческом языке.
Легенда о Протонике и погребении креста при Траяне выросла на сирийской почве, использовав полную версию воздвижения креста Еленой и Кириаком.
ОБ ИСТОРИЧЕСКОМ ЗНАЧЕНИИ НАДПИСИ RES 4337
Катабанская надпись RES 4337 о торговле в Тимна? - это декрет, выгравированный на обелиске, стоявшем на центральной площади города. Филологический анализ и перевод надписи были выполнены проф. Марией Хёфнер и проф. А. Бистоном и приняты также в "Репертуаре", а интерпретация декрета была завершена проф. Бистоном.1 Здесь хотелось бы осветить историческое значение надписи, которое связано с культурной жизнью Ближнего Востока в до-исламский период.
Известный в течение столетий великий караванный путь, который связывал берега Средиземного моря со "страной царицы Савской", достигал также катабанской столицы Тимна?. Это была одна из дорог, которые вели из Византии дальше в Индию. Тимна? была важным пунктом на знаменитом "пути благовоний" (ароматов). В этом плане еще более интересен пальмирский тариф, установленный на агоре, который перечисляет товары и способы их перевозки и устанавливает пошлинные сборы. Он является исключительно важным источником по истории торговли.
Катабанская надпись RES 4337 содержит предписания купцу, указывающие, где и как он может вести свои торговые операции. Надпись позволяет установить ряд новых фактов. Так, торговля в Tимнa? регулировалась царем Катабана. В его прерогативы входило установление рыночной пошлины, и эта пошлина должна была выплачиваться в царскую казну.2 Только после этого купец получал разрешение вести куплю-продажу. Такое разрешение давало право вести торговлю на всей территории Катабана и со всеми его племенами. Товары не названы, однако само собой понятно, что это были продукты сельского хозяйства страны, по всей вероятности благовония, или ароматы.
Этот торговый центр - город Тимна? со своим рынком - не был портом, а лежал в глубине материка и являлся центром Катабанской державы. Положение катабанской столицы в условиях перевозок на верблюдах было настолько важным, что караваны даже делали крюк, чтобы попасть в Тимна? и воспользоваться ее благоприятными торговыми возможностями.3 Город был разрушен около 100 г. н. э., а около 146 (140) г. н. э. Катабанское государство прекратило свое существование и территория Катабана стала частью Хадрамаутского государства. 4
Важнейшими пунктами на "пути благовоний" к северу от Tимнa? были Ма?ин и страна Амир. Минейцы были купцами, возившими товары не только в Северную Аравию, где долгое время процветала минейская колония Дедан, но и в Египет, и даже на о. Родос, где обнаружены минейские надписи (RES 3427, 3570). Поэтому в Катабане находят много надписей, в которых упоминаются минейцы; упоминается и специальная постоянная организация минейских купцов в Тимна? - m?nm/btmn? (Ма?ин в Тимна?).5
Иным было значение страны Амир. Ее жители выращивали верблюдов; уход за ними составлял их главное занятие, поэтому именно они водили караваны. В пустынях Аравии для перевозки грузов в качестве вьючных животных были необходимы верблюды, а проводниками и погонщиками должны были быть бедуины.6 Это показывает особое значение страны Амир на протяжении всего времени, пока продолжалась торговля благовониями на континентальных торговых путях.7 При существовавших экономических условиях, когда эти перевозки и торговля благовониями давали большую часть доходов, амириты играли заметную роль в Тимна?.8
Интерпретация надписи RES 4337 и ее перевод, которые становятся более ясными на основе некоторых других южноарабских надписей, позволяют сделать следующие выводы. Прежде всего торговля приносит доход царю Катабана. Когда торговец прибывал в Тимна?, он должен был, как свидетельствует надпись, заплатить пошлину. Кроме того, ставится непременное условие, что купец, ведущий торговлю в Катабане, должен иметь свое торговое помещение, факторию на главном рынке ШМР в Тимна?. Предписано также, что тот, у кого купец арендует помещение, должен знать, уплачена ли пошлина, и является ответственным за ее уплату.9 Условия, которые ставятся в Тимна? на его рынке ШМР, приезжающему купцу, должны были обеспечивать потребности фискального режима. Поэтому купец, войдя в город через ворота, сразу оказывался подчиненным фиску. Заслуживают внимания различия, которые надпись делает между катабанцами и некатабанцами. Первым предоставляются преимущества во всем. Купец, который заплатил все сборы, получает возможность продавать и покупать повсюду в Катабане.
Имя царя - Шахр Хилал, сын Йада? 'аба, царь Катабана. Сразу же после него следуют упоминания катабанцев, т. е. народа и общин катабанцев в определенных местностях, названных собственными именами, которые принимают этот декрет и к которым относятся предписания декрета. Заслуживает внимания, что выполнение установлений декрета, его осуществление на практике возлагается на специального "надзирателя Шамира". Проф. Бистон не согласен с переводом слова dbr, сделанным проф. Хефнер, и предлагает следующее: "Это, кажется, обозначение какого-то официального лица, может быть, что-то вроде контролера".10 Это "контролер" или "надзиратель", "смотритель" ШМР - рыночной площади. Он контролировал и "надзирал" за тем, чтобы рыночная пошлина была выплачена в этом установленном месте ШМР, поэтому он также "контролер ШМР". Здесь можно было получить все сборы с купца. Именно поэтому торговля обязательно должна была иметь центр, чтобы фиск мог осуществлять контроль над рыночными сборами и соблюдать различия между катабанцами и купцами, прибывшими издалека.
Купцу разрешено покупать и продавать, если у него есть фактория на рынке ШМР и он заплатил пошлину. Если он чужеземец, он должен арендовать дом или его часть, которые служили бы ему конторой, факторией или пристанищем. Он должен оплатить этот дом, и хозяин, сдающий его в аренду, отвечает за уплату пошлины купцом. Местный житель, катабанец, тоже мог вести торговлю, но должен был платить пошлину. Чужестранец должен был платить и ряд других податей, которым катабанцы не подлежали. Централизация торговли облегчала контроль царю Катабана и дабиру Шамира, его господину или "надзирателю". Можно думать, что торговцы прибывали группами, привозили сотрудников и помощников, арендовывали дома, вероятно тоже совместно. Если торговля велась в окрестностях Тимна?, в Катабане, сборы все равно выплачивались на ШМР; за этим также должен был следить "надзиратель". Очень важно для истории торговли, что названа даже сумма денег, когда указан сбор за торговлю в надписи на северной грани обелиска.11 Исследователи придерживаются мнения, что речь идет о более чем 50 золотых (RES 4337A, 26).12
Декрет заканчивается словами, что каждый царь должен "защищать этот закон".13
Таким образом, надпись RES 4337 имеет большое значение для истории государств Южной Аравии до ислама, их внутреннего развития, а также для изучения их связей с другими государствами. Эта надпись получает наибольшую ценность, если рассматривать ее в свете истории великих тысячелетних путей, которые связывали Восток и Запад, греко-римскую культуру Средиземноморья и южные государства, которым еще предстояло в будущем внести свой вклад в историю.
СИРИЙСКИЙ ТЕКСТ
И ГРЕЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
МАРТИРИЯ ТАРБО
Значительное место в раннесирийской литературе занимают "Деяния мучеников", относящиеся к гонениям времен Шапура II (309- 379 гг.), которые охватывают целую эпоху в жизни христиан, сирийцев и персов, в Иране. Личность епископа Селевкии Ктесифона Шем? она бар Сабба?е (сына красильщика) стоит в центре "Деяний", с которым соединена история Гуштазада (Азада) и за которым следуют деяния Каругбеда Поси (Пусай), а также многочисленных групп христиан.1 Собрание этих житий было в 420 г. подготовлено Марутой, епископом Майферкатским. однако оно, по господствующему до сих пор мнению, не сохранилось.2 Деяния Тарбо, ее сестры и ее служанки в сирийском оригинале и в греческом переводе, где она зовется Фербута, относятся ко времени Шапура II. Дева Тарбо предала себя целомудрию, милостыне и молитвам; она была "дочерью Завета" (bat kyama) - состояние, которое представляло первую ступень монашества, когда оно еще не приобрело свою закономерную форму. Тарбо была сестрою Шем?она, она была схвачена после его казни.
Ознакомительная версия.