My-library.info
Все категории

Галина Корнийчук - Экспортные контракты

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Галина Корнийчук - Экспортные контракты. Жанр: Деловая литература издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Экспортные контракты
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
23 февраль 2019
Количество просмотров:
107
Читать онлайн
Галина Корнийчук - Экспортные контракты

Галина Корнийчук - Экспортные контракты краткое содержание

Галина Корнийчук - Экспортные контракты - описание и краткое содержание, автор Галина Корнийчук, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Настоящее издание включает в себя весь необходимый материал для работы организаций по экспортным контрактам.Экспорт – весьма сложный и трудоемкий процесс, требующий специальных знаний и навыков. Поэтому начинающему экспортеру без предварительного «теоретического» ознакомления с процедурой экспорта попросту не обойтись.В настоящей работе проанализированы все этапы, которые придется пройти экспортеру, – начиная от заключения экспортного контракта и заканчивая вывозом товаров (оказанием услуг, выполнением работ) за пределы территории РФ. Эта информация не будет лишней и для тех, кто уже давно занимается экспортом. Они смогут еще раз проверить себя и удостовериться в правильности своих действий. Книга предназначена для специалистов коммерческих и некоммерческих организаций, а также для индивидуальных предпринимателей, занимающихся осуществлением внешнеэкономических сделок.

Экспортные контракты читать онлайн бесплатно

Экспортные контракты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Галина Корнийчук

Упомянутый порядок установлен подп. 2 п. 1 ст. 164 НК РФ, в соответствии с которым налогообложение производится по налоговой ставке 0 процентов при реализации работ (услуг), непосредственно связанных с производством и реализацией товаров, помещенных под таможенный режим экспорта, при условии их фактического вывоза за пределы таможенной территории Российской Федерации и представления в налоговые органы документов, предусмотренных статьей 165 Налогового кодекса Российской Федерации. Законодательно установленный порядок подтверждения факта вывоза товаров (работ и услуг) за пределы таможенной территории обуславливает и существующую судебную практику (Обобщение практики рассмотрения дел о возмещении экспортного НДС за первое полугодие 2003 г., рассмотренных административной коллегией Арбитражного суда Удмуртской Республики, Постановление Федерального арбитражного суда Северо-Кавказского округа от 8 мая 2007 г. № Ф08-2488/07-1025А).

1.7. Ошибки, допускаемые при заключении внешнеэкономических сделок

Вступая в переговоры с зарубежным партнером о заключении договора, российские предприниматели нередко не проверяют ни правового статуса партнера (что юридически он собой представляет, где зарегистрирован, каков объем его правоспособности), ни его финансового положения и коммерческой репутации, ни полномочий его представителя на заключение контракта. В ряде случаев это приводит к невозможности получить оплату за поставленные экспортные товары или добиться возврата выплаченных сумм за импортные товары, которые либо вообще не были поставлены, либо поставлены не в полном объеме или с существенными недостатками. В таких случаях безуспешными оказываются попытки найти зарубежного партнера для вручения ему исковых материалов и повестки о вызове его в арбитраж.

Иногда в договорах либо вообще не указываются юридические адреса сторон, либо содержится фиктивный юридический адрес зарубежного партнера, либо вместо него имеется почтовый адрес для направления корреспонденции до востребования.

При анализе текста договора, представленного истцом в арбитраж по одному из споров, выяснилось, что в преамбуле договора наименование зарубежного партнера отличается от указанного в разделе «Юридические адреса сторон». Как оказалось, фирма под наименованием, указанным в преамбуле договора, не зарегистрирована в торговом реестре и соответственно не признается юридическим лицом страны, названной в качестве места ее нахождения. Та же фирма, юридический адрес которой указан в договоре, категорически отрицала, что ею заключен с истцом договор.

При составлении договора нередко не учитывается, что отношения сторон определяются не только условиями договора, но и нормами применимого права. Несоответствие договора или какого-либо его условия императивным (обязательным) предписаниям закона приводило к признанию договора в целом или соответствующего его условия недействительным (например, при несоблюдении обязательной формы договора или изменений и дополнений к нему).

Для российского предпринимателя зачастую неожиданным оказывалось, что отсутствие в контракте каких-либо условий по определенным вопросам восполняется нормами права, определяемого в порядке, изложенном в разделах 1.4. и 1.5. настоящей книги. При рассмотрении одного из споров российский покупатель, возражая против требования зарубежного продавца о возмещении ему убытков, вызванных нарушением договора покупателем, заявил, что он должен быть освобожден от ответственности, поскольку договор предусматривает лишь положения об ответственности продавца. Не всегда принимается во внимание и то, что имеются существенные расхождения в решении одних и тех же вопросов в праве разных государств, а потому необходимо знать, правом какого из них будут регулироваться отношения по конкретному контракту.

Встречаются противоречия между отдельными условиями договора, и нередко сами условия формулируются недостаточно четко, а порой просто двусмысленно, что вызывает споры при их толковании. Между тем то или иное толкование таких условий может обойтись одной из сторон очень дорого (в десятки, а в отдельных случаях и в сотни тысяч долларов США).

Далеко не всегда совпадают тексты договоров, составленные на двух языках с указанием, что оба текста имеют одинаковую силу. Нередко в таких случаях каждая из сторон исполняет договор, руководствуясь только текстом на своем родном языке. Когда же устанавливаются расхождения в текстах, возникают споры, при разрешении которых одна из сторон заявляет, что, если бы она могла в момент заключения договора допустить возможность толкования соответствующего условия в редакции, вытекающей из текста на другом языке, она вообще не заключила бы данный контракт.

При формулировании условия об обстоятельствах, освобождающих от ответственности (так называемых «форс-мажорных оговорок»), нередко не учитывались последствия той или иной формулировки, что приводило к снижению или повышению имущественной ответственности соответствующей стороны договора.

Например, при включении в контракт оговорки, предусматривающей конкретный перечень обстоятельств, наступление которых освобождает от ответственности при нарушении обязательства, арбитраж принимал решения о взыскании со стороны убытков, явившихся следствием обстоятельств, находившихся вне ее контроля, если они не были предусмотрены перечнем, содержавшимся в договоре.

Имели место и случаи, когда в договоре недостаточно четко формулировалось условие о порядке разрешения споров.

Наряду с очень краткими договорами, содержащими минимум условий, нередко заключаются многостраничные, очень подробные контракты, предусматривающие значительное число дополнительных условий.

В то же время анализ многостраничных контрактов не всегда учитывает интересы сторон, поскольку часто такие контракты составлены по трафарету, недостаточно учитывающему вид товара, являющегося предметом купли-продажи. Практически одинаковые условия предусматриваются как в отношении поставки всех видов массовых продовольственных и промышленных товаров, так и в отношении поставки машин и оборудования. Кроме того, договоры примерно одинакового содержания составляются независимо от того, с партнером из какой страны они заключаются, и без учета применимого права. Также при составлении договоров редко используются ссылки на принятые в международной торговле стандартные условия купли-продажи.

Россия с 1 сентября 1991 г. является участницей Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 1980 г.). Поэтому важно определить, будут ли подлежать применению к отношениям по заключаемому контракту положения Венской конвенции. Венская конвенция предоставляет сторонам право исключить ее применение, или отступить от любого из ее положений, или изменить его действие. Исключение прямо предусмотрено лишь для одного положения: сторонам не предоставлено такого права в отношении правила об обязательности соблюдения письменной формы контракта тогда, когда коммерческое предприятие одной из сторон конкретного контракта находится не в России, законодательство которой требует соблюдения именно письменной формы как при заключении контрактов, так и изменении их условий, в том числе в случае прекращения действия контрактов соглашением сторон.

Для российских предпринимателей это положение имеет первостепенное значение, учитывая, что именно таковы требования российского законодательства применительно к внешнеэкономическим сделкам.

В последнее время появилось немало публикаций о правилах составления и внешнеторговых контрактов купли-продажи. Наряду с полезной информацией в них нередко содержатся универсальные рекомендации, которые пригодны для использования при составлении любых контрактов, независимо от вида товаров, характера внешнеторговых операций (экспорт или импорт), применимого национального права. Такие публикации зачастую содержат устаревшие сведения о действующем в России и за рубежом законодательстве и о документах, применяемых в международной торговле. Не учитываются или не полностью учитываются и международные договоры, в которых участвует Россия. Не указывается, что в современной международной торговле контракты зачастую заключаются путем обмена письмами, телексами, телеграммами.

Не всегда принимается во внимание то, что при определении подходов к ведению переговоров и составлению контрактов необходимо руководствоваться общепринятым правилом о соблюдении добросовестности в международной торговле. Чтобы не допустить серьезных ошибок при составлении контракта, целесообразно перед использованием любых публикаций проверять достоверность изложенных в них сведений.

Глава 2

Таможенные платежи

2.1. Виды таможенных платежей


Галина Корнийчук читать все книги автора по порядку

Галина Корнийчук - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Экспортные контракты отзывы

Отзывы читателей о книге Экспортные контракты, автор: Галина Корнийчук. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.