546
«Паломничество Карла Великого» (начало XII в.) — один из древнейших памятников французского героического эпоса, повествующий о путешествии Карла Великого (правил в 768–814 гг.) и его рыцарей в Константинополь. Подобно богатырям в народных песнях и сказках, Карл, как, впрочем, и его рыцари, похваляется перед женой своим могуществом и силой, а затем отправляется помериться силой с византийским императором Гугоном. В конце концов ему удается выполнить свои обещания благодаря силе святых реликвий, которые французы получили во время паломничества в Иерусалим.
Эмпайр Стэйтс Билдинт, Дом Крайслера, Радио-сити — крупнейшие небоскребы Нью-Йорка. Фирменный небоскреб компании Крайслер строился в 1928–1930 гг. и состоит он из 77 этажей. Эмпайр Стэйтс Биддинг — самый крупный небоскреб Нью-Йорка и Америки, строился всего 14 месяцев — с февраля 1930-го по апрель 1931-го; он занимает центральное положение в городе, а его вершина стала популярной обсервационной точкой, откуда наблюдают панораму Нью-Йорка с высоты 102-го этажа.
* Григорий I — римский папа с 590 по 604 г., превративший некогда великий императорский Рим в Рим св. Петра, претендовавшего на главенство над всем христианским миром. При нем были канонизированы важнейшие догматы христианской религии и идеологии.
* Палестрина Джованни (1525–1594 гг.) — великий итальянский композитор, глава римской школы; был членом певческой коллегии Сикстинской капеллы. Творчество Палестрины было направлено на «чистку» музыкальной культуры от контрапунктических ухищрений полифонии, чтобы сделать ее доступной и не мешающей произношению слов текста.
* расцвет (нем.).
* шедевр, совершенство (фр.).
* См. примечание на с. 441. (* «Не для прославления страстей людских, не для умаления алчности преходящей… а во возвеличение хвалы и славы имени Божия» (лат.). Теофил Пресвитер (X в.), автор знаменитых «Записок о разных искусствах».)
* собратья, коллеги (фр.).
* арбитр изящного, законодатель общественных вкусов (лат.).
* опера-буфф, комическая опера (фр.).
* во множестве, целиком (фр.).
* проявление силы (фр.).
* шедевр (фр.).
* первые среди равных (лат.).
* помни о смерти (лат.).
* визави, напротив, лицом к лицу (фр.).
* «Король умер! Да здравствует король!» (фр.).
* порыв, стремление (фр.).
* цитируется известное место из Евангелия от Иоанна (18: 37–38).
* Сорокин имеет в виду известный фрагмент 1-го Послания Апостола Павла к коринфянам (1:25). Там же Апостол Павел вопрошает: «Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие» (1:20).
* «Распят сын Божий, но не преисполнено стыдом это, ибо постыдно. И умер сын Божий; это достойно веры, ибо нелепо. И погребен он, и воскрес; это достоверно, ибо абсурдно» (лат.). П. Сорокин ссылается на широко известный фрагмент из сочинения одного из «отцов церкви», пресвитера Карфагенского, Квинта Септилия Тертуллиана «О теле Христовом» (гл. V). Тертуллиан, хоть и был материалистом в философии, строго разделял знание от веры. Перифраза этой цитаты — «Credo, quia absurdum» («Верю, потому что нелепо») — прочно вошла в научный обиход для характеристики слепой веры, противоположения религиозной веры научному познанию.
* «Стремлюсь к познанию Бога и души. Неужели ничего сверх этого? Решительно ничего» (лат.).
* «Нет ничего в сознании, чего бы не было раньше в ощущении» (лат.) — основное положение сенсуалистов, сформулированное английским философом Дж. Локком (1632–1704) в его трактате «Опыт о человеческом разуме». Заметим, что впервые эта мысль была высказана Аристотелем в его сочинении «О душе». Немецкий философ Г.-В. Лейбниц осудил Локка. В трактате «Новый опыт человеческого разума», не отвергая в принципе это сенсуальное положение, он вводит в него априорный элемент: «Нет ничего в сознании, чего бы не было раньше в ощущениях, кроме самого сознания».
* расцвет (нем.).
* мировоззрение (нем.).
* «Лови день» (лат.), то есть пользуйся сегодняшним днем, лови мгновение. Девиз эпикурейства.
* «Время бежит, времена меняются, и мы меняемся вместе с ними» (.шт.). Измененная форма стихотворной строки, приписываемой немецким поэтом Возрождения Матвеем Борбонием франкскому императору Лотару I (IX в.). Первая часть фразы — «время бежит» — представляет собой сокращенный вариант строки из «Георгики» Вергилия: «Между тем бежит, бежит безвозвратное время» (III, 284).
* всепожирающее время (лат.). Часть стихотворной строки из «Метаморфоз» Овидия: «Время — снедатель вещей — и ты, о завистница старость, все разрушаете вы» (XV, 234–235).
* тождество сознания и вселенной (лат.).
* «Всеобщее — суть слова» (лат.).
* Знать, чтобы предвидеть; предвещать, чтобы властвовать (фр.).
* Знать, чтобы властвовать (фр.).
* совпадение противоположностей.
Об этом подробнее см. в моей книге «Социокультурная динамика». Т. 4. Гл. 6.
* мировоззрение (нем.).
* «как если бы» (нем.).
* тождество сознания и вселенной (лат.).
* человек трудящийся (лат.).
* под видом, под формой (лат.).
* Знать, чтобы предвидеть; предвещать, чтобы властвовать (фр.).
* знать, чтобы властвовать (фр.).
* знать, чтобы предвидеть (фр.).
Евангелие от Матфея. VI: 19–20, VI:24–25, VI:33; V:44, V:48; VI:9–10.
* Лови день (лат.).
* Ешь, пей, веселись, приходи вновь (лат.).
* главная опасность (лат.).
* постыдная польза (лат.).
* высшее благо (лат.).
См. об этом подробнее мою «Social and Cultural Dynamics», vol. 2, ch. 13–15.
* божеское право, священный закон (лат.).
* Да будет посвящен божеству (лат.). Сакральная формула либо значила благословение, либо проклятие, в зависимости от божественного адресата.
* Прут, символизирующий копье.
* Евангелие от Луки, 19:46; ср.: Евангелие от Матфея, 21:13. 496.
* божеское право (лат.).
* Да будет посвящен божеству (лат.).
* верховный жрец (лат.).
* публичные ауспиции (лат.), т. е. наблюдения за полетом вещих птиц или за их криком, клевом и т. п., для составления гаданий, предсказаний по ним.
См. об этом подробнее мою «Social and Cultural Dynamic», vol. 2, ch. 15; vol. 3, ch. 5.