Ознакомительная версия.
462
Понятие «химерического» антисемитизма введено Г. Лангмуиром, чтобы обозначить специфические средневековые формы антиеврейских представлений (Langmuir G.I. History, Religion andAntisemitism. Berkeley, 1990; Idem. Toward a Definition of Antisemitism. Berkeley, 1990).
См., в частности: Шпирт A.M. Проблема терпимости к евреям в украинской православной публицистике перед восстанием Б. Хмельницкого 1648 г. // Материалы XII Ежегод. междунар. междисциплинар. конф. по иудаике. Вып. 18. Ч. 2. М., 2005. С. 101–116. (Акад. сер.); Серов Б. Н. Представления о евреях и иудаизме в украинско-белорусской проповеди и полемике XVI в. // Иван Александрович Воронков – профессор-славист Московского университета: материалы науч. чтений / отв. ред. Г. Ф. Матвеев. М., 2001. С. 58–85.
[Галятовский И.]. Месиа правдивый, Исус Христос, Сын Божий, от початку света через все веки людем от Бога обецанный и от людей очекиванный. Киев, 1669. О новшествах, привнесенных И. Галятовским в антииудейские дискурсы восточнославянских православных культур, см.: Шпирт A.M. «Мессия Правдивый» Иоанникия Галятовского и его «еврейские» источники // Славяноведение. 2008. № 4. С. 37–45; Серов Б. Н. Образ евреев в сочинении И. Галятовского «Мессия правдивый» // Еврей, культура и культур, контакты: материалы VI Ежегод. междунар. междисциплинар. конф. по иудаике. Ч. 3. М., 1999. С. 100–114. Этой же теме посвящена глава в диссертации A.M. Шпирта (Этноконфессиональные отношения на восточных землях Речи Посполитой в середине XVII в. (еврейско-христианские отношения): автореф. дис…. канд. ист. наук. М., 2009).
Настоящий раздел работы опирается на результаты исследований, отраженные прежде в двух статьях: Dmitriev Μ. Culture «latine» et culture «orthodoxe» ä lest de l'Europe au XVIIeme siecle // XVIIeme siecle. 55 an. 2003. No. 3. Numero special: «La frontiere entre les chrétientés grecque et latine au XVIIeme siecle. De la Lithuanie ä l'Ukraine subcarpathique». P. 391–414; ídem, bacina jako medium wplywów zachodnich w kulturach wschodnioslowianskich XVI i XVII wieku // Lacina jako jezyk elit / pod red. J. Axera. Warszawa, 2004. S. 343–373.
Соболевский AM. Западное влияние на литературу Московской Руси XV–XVII вв. СПб., 1899. С. 8–9.
Он же. Переводная литература Московской Руси XIV–XVП вв.: библиогр. материалы. Спб., 1903.
Казакова H.A. Западная Европа в русской письменности XV–XVI вв. Из истории международных культурных связей России. Л., 1980. С. 7.
Соболевский AM. Переводная литература… С. 39, примеч. 1.
См.: Казакова H.A. Западная Европа в русской письменности… С. 7–67.
См., в частности: Angermann N. Kulturbeziehungen zwischen dem Hanseraum und dem Moskauer Russland um 1500 // Hansische Geschichtsblatter. 1966. Bd. 84. S. 20–48.
М. П. Алексеев, однако, считает нужным напомнить, что культурные связи с Италией отмечены и до середины XV в.; «женитьба Ивана III не открывала, но в известном смысле завершала сношения Москвы с Италией» (Алексеев М. П. Явления гуманизма в литературе и публицистике Древней Руси (XVI–XVII вв.): докл. IV Междунар. съезда славистов. М., 1958. С. 13, примеч. 8).
О Траханиотах см.: Лурье Я. С. Траханиот Дмитрий Мануилович // СККДР. Вып. 2: Вторая половина XIV–XVI вв. Ч. 2: Л-Я. С. 435–437; Буланин Д. М. Траханиот Юрий Дмитриевич // Там же. С. 437–438; Он же. Траханиот Юрий Мануилович // Там же. С. 438–439. В источниках как переводчик прения псевдо-Афанасия Александрийского с Арием упомянут Мануил Дмитриевич. Возможно, это еще один сын Дмитрия Мануиловича Траханиота (Он же. Мануил Дмитриевич // Там же. С. 100).
См.: Седельников А. Д. Рассказ 1490 г. об инквизиции // Тр. Комиссии по древнерус. лит.: в 45 т. Т. 1. Л., 1932. С. 33–57.
Казакова H.A., Лурье Я. С. Антифеодальные еретические движения на Руси XIV – начала XVI в. М.; Л., 1955. С. 135, примеч. 13. Буланин считает, что имеется в виду Юрий Дмитриевич (Траханиот Юрий Дмитриевич. С. 437–438).
Лурье Я. С. Траханиот Дмитрий Мануилович… С. 436.
Хорошкевич А. Л. Русское государство в системе международных отношений конца XV – начала XVI в. М., 1988. С. 230, 246–247.
Буланин считает это предположение «бездоказательным» (Траханиот Юрий Дмитриевич. С. 438). О Луцидариусе см.: Буланина Т. В. Луцидариус // СККДР. Вып. 2: Вторая половина XIV–XVI вв. Ч. 2: Л-Я. С. 72–76.
О кружке Геннадия см.: Седельников А. Д. К изучению «Слова кратка» и деятельности доминиканца Вениамина // ИОРЯС. Т. 30. 1926. С. 205–225; Он же. Очерки католического влияния в Новгороде в конце XV – начале
XVI вв. // Докл. АН СССР. Сер. В. 1929. № 1. С. 16–19; Лурье Я. С. Геннадий // СККДР. Вып. 2: Вторая половина XIV–XVI вв. Ч. 1: А-К. Л., 1988. С. 145–146; Он же. Идеологическая борьба в русской публицистике конца XV – начала XVI в. М.; Л., 1960. Гл. 4; Он же. К вопросу о «латинстве» Геннадиевского литературного кружка // Исслед. и материалы по древнерус. лит. М., 1961. С. 68–77; Копреева Т. Н. Западные источники в работе новгородских книжников конца XV – начала XVI в. // Федоров, чтения. 1979. М., 1982. С. 140–152.
Сводку данных о Вениамине см.: Лурье Я. С. Вениамин // СККДР. Вып. 2: Вторая половина XIV–XVI вв. Ч. 1: А-К. С. 133–135. См. также: Соболевский AM. Доминиканец Вениамин // Соболевский А. И. Пер. лит. Моск. Руси XIV–XVП вв. С. 254–259.
Анализ особенностей языка переводов Вениамина позволил Соболевскому заключить, что Вениамин был хорватом-глаголяшем, и предположить, что он прибыл в Краков, где еще около 1390 г. Ягайло и Ядвигой был создан (вслед за аналогичным монастырем в Праге, основанном по просьбе Карла IV) монастырь с богослужением на славянском языке. Есть сведения, что славянское богослужение в Кракове совершалось еще в 1470 г., и отсюда Венимамин мог прибыть в Новгород {Соболевский AM. Переводная литература… С. 257–258).
«Слово кратко» в защиту монастырских имуществ // ЧОИДР. 1902. Кн. 2. Отд. 2; «Собрание на лихоимцев» – неизданный памятник русской публицистики конца XV в. / изд. Я. С. Лурье // ТОДРЛ: в 56 т. Т. 21. М.; Л., 1965. С. 132–146.
ЛурьеЯ.С. Вениамин. С. 135.
См.: Казакова H.A. Дмитрий Герасимов (Митя Малый) // СККДР. Вып. 2: Вторая половина XIV–XVI вв. Ч. 1: А-К. С. 195–196; Она же. Дмитрий Герасимов и русско-европейские культурные связи в первой трети XVI в. // Проблемы истории междунар. отношений: сб. науч. ст. Л., 1972. С. 248–266.
Издана: Ягич И. В. Исследования по русскому языку. Спб., 1885–1895. Т. 1. С. 812 и след. Из предисловия к списку этого перевода видно, что грамматика была переведена Д. Герасимовым еще в молодости. Целью было снабдить русских книжников пособием для изучения латинского языка (Соболевский А. И. Переводная литература… С. 122).
Влас Игнатов служил переводчиком с латинского и немецкого, выполнял дипломатические поручения и уже в конце XV в. участвовал в переводах для Геннадиевской Библии, а потом – в переводах, осуществленных Максимом Греком (Буланина Т. В. Влас Игнатов // СККДР. Вып. 2: Вторая половина XIV–XVI вв. Ч. 1: А-К. С. 140–141).
Соболевский А. И. Переводная литература… С. 189–200.
Там же. С. 190.
Казакова H.A. Западная Европа в русской письменности… С. 131–146; Казакова H.A., Катушкина Л. Г. Русский перевод XVI в. первого известия о путешествии Магеллана // ТОДРЛ. Т. 23. 1968. С. 240–252.
Новая редакция перевода А. И. Малеина осуществлена О. Ф. Кудрявцевым, который издал латинский текст и перевод (Павел Иовий. Книга о посольстве Василия, великого князя Московского, к папе Клименту VII / пер. А. И. Малеина и О. Ф. Кудрявцева // Россия в первой половине XVI в.: Взгляд из Европы: сб. текстов. М., 1997. С. 217–306).
Angermann N. Neues über Nicolaus Bulow und sein Wirken im Moskauer Russland // Jahrb. für Geschichte Osteuropas. 1969. N.F. Bd. 17. S. 408–419.
Повесть о новгородском белом клобуке // ПЛДР. Середина XVI века. М., 1985. С. 198–233; Labunka Μ. The Legend of the Novgorodian White Cowl (The Study of Its «Prologue» and «Epilogue»). München, 1998.
См.: Зимин A.A. Доктор Николай Булев – публицист и ученый медик // Исслед. и материалы по древнерус. лит. С. 78–86; Он же. Россия на пороге Нового времени (Очерки полит, истории России первой трети XVI в.). М., 1972. С. 350–358; Буланин ДМ. Булев (Бюлов) Николай // СККДР. Вып. 2: Вторая половина XIV–XVI вв. Ч. 1: А-К. С. 101–103.
Ознакомительная версия.