най. Понятие
моттаина́й выражает сожаление о бессмысленном расходе чего-либо. В нем можно уловить намек на существующее в Японии правило не выбрасывать еду. Однако речь не только о расточительстве в узком материальном смысле, связанном с нерациональным использованием природных ресурсов, неумеренными денежными расходами и временем, потраченным впустую.
Моттаинай подразумевает и то, что относится к духовной сфере, – разочарование, сожаление и беспокойство, вызванные тем, что вы неправильно приложили свои усилия или не реализовали собственный потенциал.
仏
В японском буддизме хотокэ́ – это дух умершего. Ежегодно в середине августа семья собирается вместе, чтобы провести поминальную службу хо́дзи, приглашая духов предков провести несколько дней с родными на этом свете. Эти два слова связаны с трогательной традицией поминовения: те, кого вы любите, всегда с вами, и их можно впустить в свой дом и свое сердце.
Мари Фудзимото – руководитель факультета японского языка колледжа округа Куинс в Городском университете Нью-Йорка, где она преподает японский язык, включая самые различные его аспекты, а также основы японской культуры. Мари считает, что изучение языка – первый шаг к постижению национальной системы ценностей и убеждений. Она родилась в Токио, впервые посетила США в возрасте восьми лет, а впоследствии получила в колледже округа Куинс степень бакалавра и, окончив аспирантуру Городского университета Нью-Йорка, стала доктором лингвистики (PhD). В настоящее время проживает в Нью-Йорке с мужем, очаровательными близнецами и парой собак.
Майкл Кенна – один из ведущих мировых пейзажных фотографов. Его фотографии в технике серебряно-желатиновой печати выставлялись в музеях и галереях по всему миру, они стали частью многих постоянных коллекций – например, в Национальной библиотеке Франции в Париже, Токийском художественном музее «Метрополитен Арт», Национальной галерее искусства в Вашингтоне, а также Музее Виктории и Альберта в Лондоне. Его творчеству посвящено более шестидесяти монографий и выставочных каталогов.
Дэвид Баклер – южноафриканский художник, ныне живущий в Токио; имеет степень магистра изобразительного искусства. Его работы на тему современной японской культуры привлекли внимание многих СМИ. Переехав в Токио в 2009 году, Баклер начал вести блог CollectingSpace, в котором регулярно публикует свои размышления, фотографии и эссе.
Мацуо Басё (1644–1694) – великий японский поэт, непревзойденный мастер хайку. Его простые изящные стихи с необычайной глубиной и выразительностью описывают мир природы.
Все фотографии, опубликованные в данной книге, взяты из «Японской коллекции» Майкла Кенны. Чтобы узнать больше об этом фотографе, посетите его сайт https://www.michaelkenna.com/.
1. Мудра (знак) благословения; храм Сидо́-дзи, Кага́ва, Сико́ку
2. Портрет дерева, этюд 4; Вако́то, Хокка́йдо
3. Озеро Куссяро́, этюд 5; Хоккайдо
4. Маэгами-дзи – храм в горах; Э́химэ, Сикоку
5. Смеющиеся будды; храм Отоё́, Кио́то
6. Тихое утро; остров Ава́ти, Сикоку
7. Сад санскрита; храм Рэ́нгидзё-ин, гора Ко́я-сан
8. То́рии (храмовые ворота) среди деревьев; Вакото, Хоккайдо
9. Пристань из обломков скал; Цу́да, Сикоку
10. Фрагменты пристани; Адога́ва, Хо́нсю
11. Деревья на мысе Тикю́; Мурора́н, Хоккайдо
12. Осенние листья; храм Унпэ́н-дзи, Кагава, Сикоку
13. Серная гора; вулкан Иодза́н, Хоккайдо
14. Падающее дерево; Нагаха́ма, Хонсю
15. Цветущая сакура; На́ра, Хонсю
16. Вид с пристани на остров Накаси́ма; озеро То́я, Хоккайдо
17. Мост Таусюбэ́цу; Нукаби́ра, Хоккайдо
18. Бабочка и пионы; храм Конго́бу-дзи, гора Коя-сан
19. Статуи бодхисатв в молельном зале; гора Коя-сан
20. Подношения в пагоде Компо́н-дайто; храм Конгобу-дзи, гора Коя-сан
21. Выпавший снег; Нумака́ва, Хоккайдо
22. Тории; храм Бэнтэндакэ́, гора Коя-сан
23. Рыболовные сети и гора Дайсэ́н; Яцука, Хонсю
24. Морозное утро; озеро О́нума, Хоккайдо
25. Озеро Куссяро, этюд 11; Хоккайдо
26. Каменные статуи (дзидзо́) в лесу; храм Унпэн-дзи, Кагава, Сикоку
27. Три бодхисатвы; гора Осорэ́-дзан, Хонсю
28. Каменная статуя (дзидзо); гора Осорэ-дзан, Хонсю
29. Столбы в воде; Датэ́, Хоккайдо
30. Тории, этюд 1; Такаси́ма, Хонсю
Мацуо Басё. Пер. В. Марковой.
Регион в западной части острова Хонсю, культурно-исторический центр Японии.
Блюдо японской кухни, которое готовится прямо во время еды: в кипящий бульон каждый кладет компоненты на свой вкус – тонко нарезанные ломтики мяса, тофу, овощи.
Мацуо Басё. Пер. В. Марковой.
Редьярд Киплинг «Будда в Камакуре». Пер. Е. Витковского.
Пивная (яп.). – Прим. пер.
До дна (яп.). – Прим. пер.
Мацуо Басё. Пер. Т. Соколовой-Делюсиной.
Мацуо Басё. Пер. К. Волкова.
«Паучья лилия». В сознании японцев – символ скорби, связанный с загробным миром. – Прим. науч. ред.
Мацуо Басё. Пер. В. Марковой.
Мацуо Басё. Пер. К. Волкова.
«Я смиренно принимаю» (яп.). – Прим. пер.
Мацуо Басё. Пер. К. Волкова.
Мацуо Басё. Пер. К. Волкова.