My-library.info
Все категории

Эрик Гуннемарк - Искусство изучать языки

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Эрик Гуннемарк - Искусство изучать языки. Жанр: Языкознание издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Искусство изучать языки
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
258
Читать онлайн
Эрик Гуннемарк - Искусство изучать языки

Эрик Гуннемарк - Искусство изучать языки краткое содержание

Эрик Гуннемарк - Искусство изучать языки - описание и краткое содержание, автор Эрик Гуннемарк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Сколько существует «мировых языков»? Какие из них труднее всего изучать? В каком возрасте лучше всего браться за изучение языков? Стоит ли заниматься «интенсивным изучением» языков? Какие приемы могут облегчить овладение произношением, словарем и грамматикой иностранного языка? На эти и многие другие вопросы отвечает известный шведский полиглот, основатель Международной ассоциации «Amici Linguarum» («Друзья языков»), Эрик Гуннемарк. К книге приложен русско-английско-шведский мини-словарь, разработанный автором специально для начинающих. Книга написана в легкой, популярной форме и рассчитана на массового читателя.

Искусство изучать языки читать онлайн бесплатно

Искусство изучать языки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрик Гуннемарк

Шведский – Русский – Новогреческий

bank – банк – trápeza, ср. со словом «trapézi» (стол)

buss – автобус – leoforío, ср. «leóforos» (бульвар)

byråkrati – бюрократия – grafiokratía, ср. «grafío» (офис) и «krátos» (власть)

general – генерал – stratigós, ср. «стратег» и «strátos» (армия)

hotell – отель – ksenodochío, ср. «ksénos» (иностранец)

officer – офицер – aksiomatikós, ср. «аксиома» и «aksá» (заслуга)

postkontor – почта – tachidromío, ср. «tachís» (быстрый), «drómos» (путь)


Заметим, что греческие корни активно используются в современных западных языках для того, чтобы создавать все новые и новые слова. Одно из таких слов – «ностальгия». По-видимому, это слово было выдумано в XVII веке одним итальянским врачом, чтобы перевести немецкое слово «Heimweh» (буквально «тоска по родине»), употреблявшееся его пациентами – швейцарскими наемными солдатами, которым надоело воевать на чужбине. «Строительным материалом» для этого слова послужили древнегреческие слова «nóstos» (возвращение) и «álgos» (страдание).

Слово «филателия» (philatélie) было пущено в оборот в 1864 году французом по имени Эрпен. Оно было построено из древнегреческих корней «phílos» (друг) «atéleia» (освобождение от налогов). Таким образом, в строгом смысле слова, филателист есть «друг освобождения от налогообложения». Так по сей день называют любителей собирания марок – на том формальном основании, что, купив и наклеив почтовую марку, никаких других сборов за пересылку письма или бандероли им платить больше не понадобится.


Исландский язык

Для исландского языка очень характерен языковой пуризм. Приведем несколько соответствий его слов словам родственного исландскому шведского языка, иллюстрирующих, как далеко зашел исландский пуризм:


Исландский – Шведский – Русский

áhugi – intresse – интерес

bókasafn – bibliotek – библиотека

forseti – president – президент

heimspekingur – filosof – философ

rafmagn – elektricitet – электричество

ritstjóri – redaktör – редактор

sími – telefon – телефон

sjónvarp – television – телевидение

útvarp – radio – радио


Удивительно, что даже такое международное слово, как компьютер, звучит по-исландски «tölva». Впрочем, как мы уже отмечали выше, сами шведы в данном случае отказались от интернационального слова в пользу собственного – «dator».


Финский язык

Для финского языка очень характерны «пуристские» слова. Так, тот же компьютер по-фински называется «tietokone». Вот небольшой список слов, образованных финнами от собственных корней:

asema – станция

elokuva – фильм

henkilö – личность

kirjasto – библиотека

kone – машина

luokka – класс

luonto – природа

mielenkiinto – интерес

ohjelma – программа

osoite – адрес

puhelin – телефон

sähkö – электричество

talous – экономика

tasavalta – республика

tehdas – фабрика

toimittaja – редактор

valokuva – фото

Заметим, что в целом ряде случаев для слова, произведенного от финского корня, подыскан и синоним-интернационализм. Например, «культура» по-фински будет «sivistys», но в то же время употребляется и слово «kulttuuri». Поэтому «памятник культуры» по-фински будет все-таки «kulttuurimuistomerkki».


Эстонский язык

В эстонском языке есть гораздо больше международных слов, употребляемых при повседневном общении, чем в финском. Вот несколько примеров, понятных без перевода: aadress, film, foto, grupp, klass, masin (машина), programm, revolutsioon, telefon. Однако компьютер по-эстонски будет все-таки «arvuti». Приведем небольшой список самых обычных эстонских слов:

huvi – интерес

jaam – станция

majandus – экономика

murre – диалект

raamatukogu – библиотека

vabariik – республика

Практически для всех слов, образованных от исконно эстонских корней, существуют и международные соответствия. Например, приходится практически с одинаковой частотой встречать в эстонских текстах как слово «ilmastik», так и слово «kliima» (климат). Для слова «партия» (partei) можно встретить также и очень распространенное соответствие «erakond».


Названия месяцев

В большинстве европейских языков названия месяцев произведены от латинских корней и потому являются интернационализмами.

От исконных корней своего языка образованы названия месяцев в финском языке. Любопытно, однако, что этого не произошло в родственных финскому эстонском, саамском, а также венгерском языке. Исконные корни сохранены в названиях месяцев польского, чешского, хорватского языков – но не сербского или словацкого; украинского, белорусского – но не русского языка. Наконец, по пути пуризма пошел литовский язык, но не родственный ему латышский. Вот несколько примеров:


русский – финский – литовский – польский – хорватский

январь – tammikuu – sausis – styczeń – siječanj

февраль – helmikuu – vasaris – luty – veljača

март – maaliskuu – kovas – marzec – ožujak

апрель – huhtikuu – balandis – kwiecień – travanj

май – toukokuu – gegužė – maj – svibanj

июнь – kesäkuu – birželis – czerwiec – lipanj

июль – heinäkuu – liepa – lipiec – srpanj

август – elokuu – rugpiutis – sierpień – kolovoz

сентябрь – syyskuu – rugsėejis – wrzesień – rujan

октябрь – lokakuu – spalis – październik – listopad

ноябрь – marraskuu – lapkritis – listopad – studeni

декабрь – joulukuu – gruodis – grudzień – prosinac

Глава 13

Какие словари лучше всего?

Словари для устной речи, для чтения и для письма

«В первом приближении» все словари можно разделить на три больших класса:


А: Порядка 8000 слов (словари для устного общения)

Б: Порядка 30 000 слов (словари для чтения)

В: Порядка 70 000 слов (фундаментальные словари)


Перечни слов в приложениях к учебникам и пособиям разного рода могут принести большую пользу. Однако учащимся – по крайней мере, взрослым – необходимо с самого раннего периода приучать себя к работе с настоящими словарями. Для начала – с карманными словарями, содержащими всего по несколько тысяч слов.

Для детей и юношества пользование словарем также весьма желательно, хотя и требует определенной тренировки.

Что касается разговорника, то его использование на начальном этапе нужно считать желательным, однако не обязательным.

Самое правильное – начинать со словаря, охватывающего 8–10 тысяч слов. К примеру – с англо-русского словаря, содержащего примерно 8–10 тысяч английских слов и 8–10 тысяч их соответствий на русском. С таким словарем в кармане можно справиться с любой проблемой, какая может возникнуть в чужой стране.

По ходу времени желательно завести себе и более объемистый словарь, с которым вы будете разбирать письменные тексты. Он может содержать от 30 000 слов и более, оптимальная цифра – порядка 50 000 иностранных слов.

При чтении художественной прозы на иностранном языке вы сразу начнете сталкиваться со словами, которых нет в таком словаре. Тогда придется переходить к большому словарю.

Во всех остальных случаях без большого словаря можно обходиться достаточно долго.

Удивительно, как часто мы забываем положить с собой в карман хотя бы небольшой словарик, отправляясь в близлежащие страны. А это могло бы принести очень большую пользу. К примеру, в Финляндии очень немногие жители свободно говорят по-английски или по-шведски, хотя эти языки преподаются там повсеместно. Поэтому словарь финского языка, даже небольшой, наверняка понадобится.


Иногда нужно и меньше, чем 8000 слов

Толково составленный словарь может охватывать и меньшее количество слов. Я всегда поминаю добром небольшой словарь разговорного русского языка, изданный в Нью-Йорке издательством «Dover Publications» в 1958 году под заглавием «Dictionary of Spoken Russian».

В одной его части содержится примерно 4000 английских слов с их переводом на русский, в другой – примерно 7700 русских слов с их переводом на английский. В общем, это не так много. Однако словарик имеет объем в 600 страниц и изобилует дельными примерами употребления слов. Таким образом, в этом случае сама структура словаря оправдывает некоторую «узость репертуара».


Учебные словари и списки слов

Для целей начального обучения характерно использование словарей и списков слов меньшего объема, чем тот, о котором мы говорили выше. Это особенно принято при самообразовании.

Ну, а на уровне 2000 слов и меньше мы имеем дело уже не со словарями в строгом значении этого слова, а с простыми списками слов. Для начального обучения я упорядочил их на двух уровнях. Это:

1. Минилекс (примерно 400 слов). Напомню, что такой список для трех языков – русского, английского и шведского – помещен в приложении 1;

2. Медилекс (приблизительно 400–600 слов).

Таким образом, оба списка включают в себя около 800–1000 слов изучаемого языка.


Словари – одноязычные или двуязычные?

Существует целое направление в педагогике, включающее в число основных то положение, что нужно с самого начала и поскорее переводить учащегося на одноязычные словари.


Эрик Гуннемарк читать все книги автора по порядку

Эрик Гуннемарк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Искусство изучать языки отзывы

Отзывы читателей о книге Искусство изучать языки, автор: Эрик Гуннемарк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.