[3, 91]
грузовой автомобиль Уральского автозавода
"Урал" вспыхнул факелом, так как в его кузове была цистерна, наполненная бензином.
[12, 200]
Шофер, покосившись на него, прибавил газу, и "Урал", взревев дизелем, рванулся вперед в проем окружающих дорогу деревьев.
[37, 82]
После короткого инструктажа их посадили на машины и повезли на пересыльный пункт. Тяжелые "Уралы" вывернули с аэродрома на грунтовую дорогу и тотчас же покрылись клубами белой пыли... Через несколько минут машины остановились у железных ворот пересылки.
[19, 4]
установка разминирования, УР
Есть такая машина УР-67 — установка разминирования образца 1967 года весом около шестнадцати тонн... Будь "урка" помощнее или потяжелее, все бы завершилось без происшествий.
[2, 47]
станковый зенитный пулемет
Впереди идут командир взвода, радист и щуплый паренек, который вместе с койкой, должно быть, весит не более пятидесяти килограммов, но тем не менее тащит на хребте "утес", рюкзак и еще целый ворох бог весть чего, включая дрова. За ним топают слабые, которые знают, что скоро начнут "умирать".
[3, 97]
учебное подразделение
Помню, года четыре назад — кажется, в Кандагаре — паренек, только что прибывший туда после учебки, во время обстрела шептал быстро-быстро: "Мамочка, возьми меня в себя обратно!.."
[3, 5]
Пятые сутки едем на юг. Когда выходили из учебки, под ногами трещал лед, а в Ташкенте — жара градусов тридцать и цикады поют по ночам.
[19, 3]
фугасная авиационная бомба пятисоткилограммовая (см. также пятисотка)
А под крылом — все та же ФАБ-500.
Уж если сбросим, тошно будет гадам.
[25, 73]
автомобили
Хотя автомобили — это не танки, а сами танкисты с иронией называют их фанерой, но лейтенант был доволен.
[2, 39]
американский самолет-истребитель марки "Фантом"
В этой второй заграничной командировке его сбили двумя ракетами, выпущенными с двух пакистанских "фантомов".
[8, 367]
фельдегерь, сотрудник фельдегерской почтовой связи
— А что фельд? — спросил я, возвращая конверт. — Говорит, что не он читает, а спецслужба в Алма-Ате...
[3, 183]
куртка летнего комплекта обмундирования (хлопчатобумажная) (см. также хэбэ)
Вентиляторщик Азиз — трудолюбивый, безотказный человек. Ходит он иногда в новеньком нашем офицерском полевом кителе. Улыбаясь говорит мне: "Это Р-ов Азизу свое "хабэ" подарил".
[35, 136]
есть, принимать пищу
А вечером Генка позвал его в финчасть. — Нет, я больше не могу. Ты же сам видел. — А тебя никто пить и не зовет. Так посидим, похаваем, музычку послушаем.
[19, 144]
пища; продовольственные товары
Он теперь отлеживается в "бэтээре", носу не кажет. Я ему хавку таскаю.
[19, 60]
У дверей чекового магазина собралась толпа. Ждали открытия. Говорили, что был завоз дешевых джинсов, кожаных ремней и всякой хавки, вплоть до черной икры.
[19, 190]
органы службы государственной безопасности Афганистана
Привезли захваченные у противника документы. Их сортируют разведчики и сотрудники ХАД — органов государственной безопасности ДРА.
[12, 60]
Сотрудники СГИ (службы государственной информации, или ХАД, как чаще писалось в нашей печати)...
[8, 175]
солдат, офицер частей государственной безопасности
... в сопровождении хадовца быстро снесли командира с горы к бронетранспортерам афганского подразделения.
[14, 326]
безделье, небрежное выполнение работы
Внизу приходилось ждать, пока сварится суп, и он за это время успевал умыться под шлангом водовозки, сходить к Вовке, которому сильно доставалось от стариков "за халяву" на броне.
[19, 77]
женщина, девушка
А шагающую рядом Стройную ханум Ты окинешь только взглядом...
[25, 39]
ручная граната американского производства
...душманская граната полетела в окоп ... Р-ев, сделав ловкое движение, мгновенно накрыл зеленый корпус американской "наступательной" массивным вещмешком ... "Хлопушка", как её иногда небрежно называли бывалые солдаты, глухо ухнула, будто со злости, что никого не зацепила своими осколками.
[39, 21]
рейс, полет
В месяц подобных рейсов (водители называют их между собой "ходками") бывает по три, по четыре.
[8, 315]
...проверял готовность летчиков к вылету, уточнял боевую задачу, анализировал ошибки прошлых полетов, затем и сам сделал "ходку" в район Кандагара — правда не на "граче", а на "миге".
[8, 369]
куртка летнего комплекта обмундирования (хлопчатобумажная) (см. также хабэ)
Возвращались: кто с японским магнитофоном, кто чиркал музыкальными зажигалками, а кто в стиранном-перестиранном хэбэ и с пустым "дипломатом".
[1, 133]
Он старательно подшивал свежий подворотничек на новую куртку "хэбэ". — Старая совсем в лохмотья превратилась, - пояснил он, улыбнувшись одними глазами, как-то неловко кивая на валявшуюся рядом выцветшую, затертую "хэбэшку".
[24, 38]
враждавать
— Мне повезло с самого начала, - говорит Захаров, - бандам было не до меня: они все больше между собой цапались, а я под шумок караваны с оружием щелкал.
[3, 34]
"В благородство играет. Хочет сказать, что мы оба — сволочи, цапаемся с ним, а он добренький, зла не держит, за просто так помочь готов".
[19, 171]
боец царандоя — народной милиции Афганистана
Вели мы его вместе с царандоевцами, они воевали неважно, без дисциплины.
[8, 135]
Если юноша или отец семейства надевает форму царандоевца, берет в руки АК, получает две ручные гранаты, то это значит, что еще один афганец объявил открытый бой контрреволюции.
[12, 22]
солдаты (офицеры) милицейских формирований
Он искал командира разведроты, который был здесь несколько минут назад, и сейчас, как сообщили пронырливые торговцы, должен быть у царандоев.
[2, 220]
народная милиция Афганистана
Царандой, их милиция, с автоматами нашими времен Великой Отечественной войны, наши и их солдаты — грязные, линялые, как из окопов вылезли.
[1, 98]
...отряды царандоя — народной милиции — или вооруженные патрули афганской армии.
[12, 155]
Наш бронетранспортер, миновав пост царандоя, по гулкому железному мосту перебрался на другой берег канала...
[12, 191]
центральный военный госпиталь (в Кабуле)
Езжай сначала в ЦВГ, поброди там... и посмотри, как война калечит человека.
[3, 112]
гражданский
Цивильных, избалованных теплыми удобными квартирами девчонок — в палатки.
[8, 157]
цинковый гроб с останками погибшего в Афганистане, см. также консервы
Труп положили в цинк, запаяли. Цинк — в деревянный гроб, а его и фуражку в транспортировочный ящик. В цинке оставили окошко: труп не был изуродован.
[3, 159]
... ребята говорили, что наши никогда не бросают раненых и убитых, ищут, даже если ничего не осталось, чтобы в каком ни есть виде отправить в цинке домой. Иногда гибнут, но ищут. Духи, правда, тоже не бросают своих и ночью заберут трупы.