My-library.info
Все категории

Анатолий Железный - Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине.

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Анатолий Железный - Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине.. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине.
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
134
Читать онлайн
Анатолий Железный - Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине.

Анатолий Железный - Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине. краткое содержание

Анатолий Железный - Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине. - описание и краткое содержание, автор Анатолий Железный, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине. читать онлайн бесплатно

Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анатолий Железный

Естественно, словотворчество подобного рода абсолютно неприемлемо для подавляющего большинства граждан Украины. Может быть все эти новые «украинские» слова и ласкают слух жителей некоторых западных областей, привыкших жить под польским господством, но для тех, кто не подвергался длительному ополячиванию они представляются неестественными и абсолютно чуждыми.

Специально для тех, кто старается превратить наш язык в польский, заявляю: оставьте в покое наш украинский язык! Запомните хорошенько, что ваше безумное его ополячивание может привести к тому, что этот уродливый «новояз» станет нам чуждым и от него большинству граждан Украины придется отказаться в пользу более понятного и близкого нам русского языка. Опомнитесь, панове, пока еще не поздно!

Приводимый далее краткий словарь польских заимствований показывает, сколь далеко зашло ополячивание славянорусского языка южных русов, называемых ныне украинцами.

В словаре имеется какое-то количество слов неславянского (непольского) происхождения, однако их явно польская форма ясно говорит о том, что попали они в украинский язык исключительно через посредство польского языка.

По-украински

По-польски

По-русски


1

аби

aby

лишь бы


2.

агенція

agencia

агентство


3.

але

ale

но


4.

але ж

ale z

однако


5.

альтанка

altanka

беседка


6.

аматор

amator

любитель


7.

амбасада

ambasada

посольство


8.

аркуш

arkusz

лист (бумаги)


9.

багнет

bagnet

штык


10.

багно

bagno

болото


11.

байка

bajka

сказка


12.

баламут

balamut

волокита, повеса


13.

балія

balia

лохань (для стирки)


14.

барва

barwa

краска


15.

батог

batog

кнут


16.

башта

baszta

башня


17.

безлад

bezlad

беспорядок


18.

белькотання

belkotanie

бормотание


19.

білизна

bielizna

белье


20.

блазень

blazen

шут


21.

блакитний

blekitny

голубой


22.

блискавка

blyskawica

молния


23.

бляшанка

blaszanka

жестянка


24.

бо

bo

так как, потому что


25.

боївка

bojowka

дружина


26.

борг

borg

долг


27.

брак

brak

нехватка


28.

брама

brama

ворота


29.

братерство

braterstwo

братство


30.

бриля

bryla

глыба


31.

бруд

brud

грязь


32.

брутальний

brutalny

грубый


33.

будинок

budynek

дом


34.

бурштин

bursztyn

янтарь


35.

вага

waga

вес


36.

вада

wada

недостаток


37.

вапно

wapno

известь


38.

варта

warta

стража


39.

вартість

wartosc

стоимость


40.

великий

wielki

большой


41.

вельмишановний

wielceszanowny

многоуважаемый


42.

верства

warstwa

пласт, слой


43.

веслування

wioslowanie

гребля


44.

вечорниця

wieczornica

посиделки


45.

вибачати

wybaczac

извинять


46.

виборчий

wyborczy

избирательный


47.

вибух

wybuch

взрыв


48.

видатний

wydatny

выдающийся


49.

виднокруг

widnokrag

горизонт


50.

видовисько

widowisko

зрелище


51.

виконати

wykonac

выполнить


52.

викреслити

wykreslic

вычеркнуть


53.

викрити

wykryc

разоблачить


54.

вимагати

wymagac

требовать


55.

вимір

wymiar

измерение


56.

винищувати

wyniszczac

истреблять


57.

винний

winny

должен (напр. деньги)


58.

виняток

wyjatek

исключение


59.

випадок

wypadek

случай


60.

випробування

wyprobowanie

испытание


61.

вир

wir

водоворот, вихрь


62.

вирушати

wyruszac

выступать, отправляться


63.

вистава

wystawa

постановка


64.

витримати

wytrwac

выдержать


65.

витягнути

wyciagnac

вытянуть


66.

виховання

wychowanie

воспитание


67.

Відень

Wieden

Вена


68.

відомо

wiadomo

известно


69.

відшкодувати

odszkodowac

возместить


70.

вік

wiek

возраст


71.

влада

wlada

власть


72.

влох

wloch

итальянец


73.

вовкулак

wilkolak

оборотень


74.

водоспад

wodospad

водопад


75.

войовничий

wojowniczy

воинственный


76.

вплив

wplyw

влияние


77.

вправний

wprawny

ловкий, умелый


78.

впровадити

wprowadzic

ввести


79.

вразливість

wrazliwosc

впечатлительность


80.

врешті

wreczcie

в конце концов


81.

втручатися

wtracac sie

вмешиваться


82.

в'язень

wiezien

узник


83.

гай

gaj

роща


84.

гайворон

gawron

ворона


85.

гак

hak

крюк


86.

галас

halas

галдеж


87.

галузь

galaz

отрасль


88.

ганок

ganek

крыльцо


89.

ганьба

ganba

позор


90.

гармата

armata

пушка


91.

гарт

hart

закалка


92.

гасло

haslo

лозунг


93.

гатунок

gatunek

сорт


94.

гвалт

gwalt

насилие


95.

генерація

generacia

поколение


96.

гинути

ginasc

погибать


97.

гідність

godnosc

достоинство


98.

глод

glod

боярышник


99.

гнобити

gnebic

угнетать


100.

гной

gnoj

навоз


101.

гоїти

goic

заживлять


102.

голити

golic

брить


103.

голосно

glosno

громко


104.

голота

holota

беднота


105.

господарство

gospodarka

хозяйство


106.

готівка

gotowka

наличность (денег)


107.

гребля

grobla

плотина


108.

гречкосій

hreczkociej

провинциал


109.

громада

gromada

общество, коллектив


110.

гроно

grono

кисть, гроздь


111.

грудень

grudzien

декабрь


112.

губити

gubic

терять


113.

гудзик

guzik

пуговица


114.

гума

guma

резина


115.

гуркіт

hurkot

грохот


116.

даремно

nadaremnie

бесполезно


117.

дарма

darmo

напрасно


118.

дзвін

dzwon

колокол


119.

дзьоб

dziob

клюв


120.

дівчина

dziewczyna

девушка


121.

діжка

dzieza

квашня


122.

добробут

dobrobyt

благосостояние


123.

довести

dowiesc

доказать


124.

довколо

dokola

вокруг


125.

догана

nagana

выговор


126.

догори

do gory

вверх


127.

додавати

dodawasc

прибавлять


128.

додому

do domu

домой


129.

дорадник

doradza

советник


130.

досить

dosyc

довольно, хватит


Анатолий Железный читать все книги автора по порядку

Анатолий Железный - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине. отзывы

Отзывы читателей о книге Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине., автор: Анатолий Железный. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.