My-library.info
Все категории

Анатолий Железный - Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Анатолий Железный - Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
132
Читать онлайн
Анатолий Железный - Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине

Анатолий Железный - Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине краткое содержание

Анатолий Железный - Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине - описание и краткое содержание, автор Анатолий Железный, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине читать онлайн бесплатно

Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анатолий Железный

263.

зовнішний

zewnetszny

внешний


264.

зодовільняти

zadowalniac

удовлетворять


265.

зошит

zeszyt

тетрадь


266.

зрада

zdrada

измена


267.

зранку

z ranu

утром, с утра


268.

зрештою

zreszta

впрочем


269.

зробити

zrobic

сделать


270.

зрозумілий

zrozumialy

понятный


271.

зруйнувати

zrujnowac

разрушить


272.

зсувати

zsuwac

сдвигать


273.

зубожіння

zubozenie

обнищание


274.

зухвало

zuchwale

дерзко, нагло


275.

індик

indyk

индюк


276.

інший

inny

другой


277.

кава

kawa

кофе


278.

кав'ярня

kawiarnia

кафе


279.

кайдани

kajdany

кандалы


280.

канапа

kanapa

диван


281.

кашкет

kaszkiet

картуз


282.

квітень

kwiecien

апрель


283.

келих

kielich

бокал


284.

керувати

kierowac

управлять


285.

кишеня

kieszen

карман


286.

кнур

knur

боров


287.

колисанка

kolysanka

колыбель


288.

коло

kolo

круг


289.

коло

kolo

около


290.

комора

komora

кладовая


291.

кошик

koszyk

корзина


292.

коштовність

kosztownosc

драгоценность


293.

краватка

krawat

галстук


294.

кравець

krawiec

портной


295.

крадіжка

kradziez

кража


296.

крапля

kropla

капля


297.

кресало

krzesiwo

огниво


298.

крок

krok

шаг


299.

кроква

krokiew

стропило


300.

крук

kruk

ворон


301.

кудлатий

kudlaty

косматый


302.

кулька

kulka

шарик


303.

куля

kula

пуля


304.

купа

kupa

ворох, груда


305.

курча

kurcze

цыпленок


306.

кут

kat

угол


307.

кухоль

kufol

кружка


308.

лагідний

lagodny

нежный, мягкий


309.

лазня

laznia

баня


310.

лан

lan

поле, нива


311.

ласка

laska

милость


312.

лаяти

lajac

ругать


313.

ледве

ledwie

едва


314.

лемент

lament

вой


315.

липень

lipiec

июль


316.

лихо

licho

беда, зло


317.

ліжко

lozko

кровать


318.

лобода

loboda

лебеда


319.

лужний

lugowy

щелочной


320.

луска

luska

шелуха


321.

лупати

lupac

раскалывать


322.

маєток

majatek

имение


323.

макуха

makuchy

жмыхи


324.

малярство

malarstwo

живопись


325.

мапа

mapa

карта


326.

мешканець

mieszkaniec

житель


327.

місто

miasto

город


328.

мовити

mowic

говорить


329.

можливо

mozliwie

возможно


330.

мружитися

mruzyc

жмуриться


331.

мул

mul

ил


332.

мурований

murowany

каменный


333.

мусить

musiec

должен


334.

муслін

muslin

кисея


335.

набой

naboj

заряд


336.

навколо

naokolo

вокруг


337.

надзвичайно

nadzwyczajne

крайне


338.

надмір

nadmiar

избыток


339.

найближчий

najblizczy

ближайший


340.

наймит

najmita

батрак


341.

наклад

naklad

тираж


342.

належне

nalezne

должное


343.

напій

napoj

напиток


344.

наречений

narzeczony

жених


345.

натхнення

natchnienie

вдохновение


346.

недоречний

niedorzeczny

нелепый, вздорный


347.

неділя

niedzeiela

воскресенье


348.

незлічений

niezliczony

бесчисленный


349.

нелюдський

nieludzki

бесчеловечный


350.

несвідомість

nieswiadomosc

несознательность


351.

нескінчений

nieskonczony

бесконечный


352.

несподівано

niespodziewany

вдруг, неожиданно


353.

нотатка

notatka

заметка


354.

ноші

nosze

носилки


355.

обуритися

oburzyc sie

возмутится


356.

огидний

ohydny

противный


357.

ознака

oznaka

признак


358.

око

oko

глаз


359.

оксамит

aksamit

бархат


360.

опір

opor

сопротивление


361.

опріч

oprocz

кроме


362.

ослін

oslona

ограждение


363.

остаточно

ostatecznie

окончательно


364.

пагорб

pagorek

бугор


365.

пазур

pazur

коготь


366.

палац

palac

дворец


367.

паливо

paliwo

топливо, горючее


368.

палити

palic

курить


369.

пан

pan

господин


370.

панич

panicz

барчук


371.

панна

panna

барышня


372.

панувати

panowac

властвовать


373.

панщина

pansczyzna

барщина


374.

папір

papier

бумага


375.

парасолька

parasolka

зонтик


376.

паркан

parkan

забор


377.

па`ша

pasza

корм


378.

пекло

pieklo

ад


379.

пензель

pedzel

кисть (для рисования)


380.

перешкодити

przeszkodzic

воспрепятствовать


381.

перли

perlly

жемчуг


382.

печеня

pieczen

жаркое


383.

питання

pytanie

вопрос


384.

пиха

pycha

гонор, высокомерие


385.

підмет

podmiot

подлежащие


386.

підступний

podstepny

коварный


387.

підсумовувати

pidsumovywac

подводить итоги


388.

піхва

pochwa

ножны


389.

пляма

plama

пятно


390.

поблизу

poblizu

вблизи


391.

повинен

powienien

должен


392.

повідомити

powiadomic

известить


393.

повідомляти

powiadomiac

извещать, сообщать


394.

повітря

powietze

воздух


395.

повстання

powstanie

восстание


396.

погляд

poglad

взгляд, воззрение


397.

подарунок

podarunek

подарок


398.

по-друге

po drugie

во-вторых


399.

подряпати

podrapac

поцарапать


400.

поза

poza

вне


401.

позичати

pozyczac

одалживать


402.

покладати

pokladac

возлагать


403.

покотем

pokotem

вповалку


404.

пологовий

pologowy

родильный


405.

полювати

polowac

охотиться


406.

попит

popyt

спрос


407.

порада

porada

совет


408.

поразка

porazka

поражение


409.

поратися

porac sie

возиться


410.

порцеляна

porcelana

фарфор


411.

посада

posada

должность


412.

посуха

posucha

засуха


413.

потилиця

potylica

затылок


414.

потуга

potega


Анатолий Железный читать все книги автора по порядку

Анатолий Железный - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине отзывы

Отзывы читателей о книге Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине, автор: Анатолий Железный. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.