My-library.info
Все категории

В. Каушанская - Сборник упражнений по грамматике английского языка

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе В. Каушанская - Сборник упражнений по грамматике английского языка. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сборник упражнений по грамматике английского языка
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
524
Читать онлайн
В. Каушанская - Сборник упражнений по грамматике английского языка

В. Каушанская - Сборник упражнений по грамматике английского языка краткое содержание

В. Каушанская - Сборник упражнений по грамматике английского языка - описание и краткое содержание, автор В. Каушанская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Сборник упражнений по грамматике английского языка читать онлайн бесплатно

Сборник упражнений по грамматике английского языка - читать книгу онлайн бесплатно, автор В. Каушанская

1. Stirred by the beauty of the twilight, he strolled away from the hotel. (Cronin)2. All the country near him was broken and wooded. (Aldington)3. For a moment the trio stood as if turned to stone. (Murdoch)4. Through the dark hall, guarded by a large black stove... I followed her into the saloon. (Mansfield)5. If left to myself, I should infallibly have let this chance slip. (Ch. Bronte)6. He spoke when spoken to, politely and without much relevance. (Hansford Johnson) 7. He cast upon her one more look, and was gone. (Hichens) 8. Miss Brodrick, though not personally well known in the county, had been spoken well of by all men. (Trollope)9. Prepared, then for any consequences, I formed a project. (Ch. Bronte)10. Thus absorbed, he would sit for hours defyng interruption. (Stone) U. As directed, I took the lead, almost happily. (Salinger)12. He looked at her for a moment as though amazed at her friendliness. (Greene)13. Fancy a married woman doomed to live on from day to day without one single quarrel with her husband. (Jerome K. Jerome)14. He bowed low when presented to Dinny. (Galsworthy)15. Displeased and uncertain Brande gazed from his son to the Spanish gardener. (Cronin)


Exercise 5. Translate into English, using Participle II where possible.

1. На листе бумаги было несколько строк, написанных карандашом. 2. Если меня спросят, я скажу правду (to tell the truth). 3. В вазе было несколько увядших роз. 4. Я не люблю смотреть на посаженных в клетку животных (to cage). 5. Книга будет здесь, пока ее не спросят (to ask for). 6. Муж ее был отставным полковником. 7. Хотя он был очень удивлен, он не сказал ни слова. 8. Вот новые учебники, присланные для нашей школы. 9. Оставленный один в темноте, ребенок заплакал. 10. Студенты писали сочинение о системе образования в Англии, как она описана Диккенсом. 11. Солнце село, и деревья казались темными, как будто высеченными (to cut) из черного мрамора.


Exercise 6. Insert Participle I or II.

1. It was a windy day, and the air __ on Little Dorrit's face soon brightened it. (to stir) (Dickens)2. He took a __ strip of paper from his vest and gave it to the reporter, (to fold) (Faulkner)3. There was one bright star __ in the sky. (to shine) (Dickens)4. He reminded you of a __ sheep __ aimlessly hither and thither, (to frighten, to run) (Maugham)5. At one end was a group of beautiful women exquisitely __, __ diamonds on their heads and bosoms... (to gown, to wear) (Stone)6. Maxim stooped, and picked up a __ petal and gave it to me. (to fall) (Du Maurier)7. They came to the quiet little station __ by a single bulb, almost __ in a mass of oleander and vines and palmettos, (to light, to hide) (Faulkner)8. She remained silent but her silence was like a question __ in the dark between them. (to hang) (Lessing)9. With __ eyes he leaned back on the bench, (to close) (Байт) 10. We walked down the hall and down the wide thickly __ stairs, (to carpet) (Hemingway)11. There were __ candles on the table, (to light) (Hemingway)12. There was a long line of __ trucks and carts on the road __ up the bridge, (to abandon, to lead) (Hemingway)13. A tall, thin man with a sharp pointed face sat at a table __ for dinner, (to lay) (Greene)14. The voice had something __ in it. (to appeal) (Dreiser)15. There was a balcony along the second floor __ by the columns, (to hold up) (Hemingway)16. On the next afternoon Horace went out to his sister's, again in a — car. (to hire) (Faulkner)


Exercise 7. Translate into English, using Participle I or II as an attribute where possible.


(

A

)

1. Количество школ, построенных в Советском Союзе за последние годы (of late years), очень велико. 2. Школа, строящаяся на нашей улице, откроется к 1 сентября. 3. Рабочие, строящие эту школу, обещали закончить ее к началу учебного года. 4. Девушка поставила в вазу цветы, присланные ей в день рождения. 5. Человек, приславший ей цветы, был ее старым школьным товарищем. 6. В Публичной библиотеке есть рукописи, написанные много столетий тому назад. 7. Имя человека, написавшего эту рукопись, неизвестно. 8. Он вошел в комнату и увидел письмо, лежащее на столе. 9. Письма, опущенные в ящик до 12 часов, доставляются (to post, to deliver) в тот же день. 10. Люди, проводящие много времени на открытом воздухе, обычно сильные и здоровые. 11. Молодые музыканты говорили о днях, проведенных в Москве во время конкурса имени Чайковского (the Tchaykovsky music contest).




(

B

)

1. Пугачев бежал, преследуемый Михельсоном. (Пушкин)2. Жители привыкли к ядрам, залетавшим (to fall) на их дворы... (Пушкин)3. Шедший мимо раненый офицер обратился к нему [Ростову]. (Л. Толстой) 4. Его приятно поразила чистота отведенной (to assign) ему комнаты. (Тургенев)5. Уже вечерело, солнце скрылось за небольшую осиновую рощу, лежавшую в полверсте от сада. (Тургенев)6. Темная, мягкая ночь глянула в комнату с своим почти черным небом, слабо шумевшими деревьями и свежим запахом вольного (open) чистого воздуха. (Тургенев)7. Она [Катя] держала в руках корзину, наполненную цветами. (Тургенев)8. Одетая в легкое белое платье, она [Фенечка] сама казалась белее и легче... (Тургенев)9. Он [Степан Аркадьевич] прочел письма. Одно было очень неприятное — от купца, покупавшего лес в имении жены. (Л. Толстой)10. Это была просторная, высокая комната, убранная (to furnish) довольно роскошно. (Тургенев)11. Но доктор, знаменитый петербургский доктор, находившийся в приятельских отношениях к Алексею Александровичу, занял много времени. (Л. Толстой)12. Вслед за доктором, отнявшим так много времени, явился знаменитый путешественник. (Л. Толстой)13. Он [Каренин] прошел в кабинет... подписать некоторые бумаги, принесенные правителем дел (chief secretary). (Л. Толстой)14. Вронский часто видел устремленный на него внимательный и недоумевающий (bewildered) взгляд ребенка... (Л. Толстой)15. В это время один офицер, сидевший в углу комнаты, встал и... окинул всех спокойным и торжественным взглядом. (Лермонтов)



Exercise 8. Translate into English, using the Participle where possible. (Based on an episode from Oliver Twist by Ch. Dickens).

1. Держа Оливера за руку, Сайке подошел к полуразрушенному, заброшенному дому. 2. Войдя в дом, Сайке поздоровался с Тоби, который уже ждал его. 3. Человек, лежавший на старом диване, поднял голову и, увидев Оливера, спросил Сайкса, зачем он привел мальчика. 4. Напуганный словами и жестами грабителей, Оливер сидел в углу, едва -сознавая (to know), где он находится и что происходит вокруг него. 5. Выпив немного виски, грабители легли отдохнуть. 6. Проспав час или два, они вышли из дома, приказав мальчику следовать за ними. 7. Грабители молчали, когда шли по главной улице городка. 8. Пройдя около четверти мили, они подошли к большому красивому дому, обнесенному (to surround), стеной. 9. Один из грабителей вскарабкался на стену, окружавшую дом. 10. Когда Оливер понял, что его спутники (companions) собираются ограбить дом, он упал на колени, умоляя их отпустить его. 11. Проклиная Фегина, пославшего Оливера на такое дело (errand), Сайке приказал мальчику залезть в дом через окно и открыть дверь. 12. Решив, что он поднимет в доме тревогу (to raise an alarm), мальчик повиновался. 13. Услышав шум, слуги, спавшие наверху, начали стрелять и ранили Оливера.


Exercise 9. Point out the Objective and the Subjective Participial Construction. Translate into Russian.

1. In the midday quiet of the bush she heard a small bird singing. (Young)2. The taxi could be seen waiting outside. (Murdoch)3. His face clouded when he heard his name spoken. (Greene)4. She had the drawing-room redecorated. (Maugham)5. All the while she felt her heart beating with a vague fear. (Eliot)6. The darkness found him occupied with these thoughts. The darkness found Mr. and Mrs. Plornish knocking at his door. (Dickens) 7. Somewhere a long way off a telephone bell rang and a voice could be heard speaking. (Greene)8. For their New Year's Eve party she had all the furniture moved out of the parlor and sitting-room. (Stone)9. Get your things packed. (Cronin)10. Temple heard the woman fumbling at the wall. (Faulkner)11. The two- men were heard descending. (Dickens)12. Two days later she heard sleigh bells coming up the drive. (Stone)13. They wanted the Committee convened over the week-end. (Snow)14. She had her bed moved to the corner of the porch. (Buck)15. Mary could feel Elizabeth reviewing their hopes and dreams, their relationship as sisters. (Stone)16. She averted her eyes each time she found herself being stared at. (Caldwell)17. The din in the entrance hall continued, and more vehicles could be heard arriving at the door. (Murdoch)18. She heard the musicians tuning up in the back parlour. (Stone)


Exercise 10. Translate into English, using the Objective or the Subjective Participial Construction.


(

A

)

1. Была тихая летняя ночь. Мы сидели в саду и наблюдали, как луна медленно поднимается из-за деревьев. 2. Мы услышали, что кто-то поет вдали. 3. В детстве я часто слышал, как моя мать пела эту песню. 4. Мы увидели, что по дорожке сада идет сын нашего соседа. 5. Мы не видели его уже много лет, но часто слышали, как его имя упоминалось в доме его родителей. Мы не раз слышали, как его мать говорила о нем и его работе.




(

B

)

1. Полчаса спустя Лаврецкий стоял уже перед калиткой сада (garden gate). Он нашел ее запертою и принужден был перепрыгнуть через забор. (Тургенев) 2. Слышно было, как он быстро встал... (Л. Толстой)3. Подходя к церкви, увидел он, что народ уже расходился (to come out). (Пушкин)4. Я видел, как вы садились на пароход (to come on board). (А. Толстой)5. Видно было, как по переулку подбегали (to run up the alley) люди. (А. Толстой)


В. Каушанская читать все книги автора по порядку

В. Каушанская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сборник упражнений по грамматике английского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Сборник упражнений по грамматике английского языка, автор: В. Каушанская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.