My-library.info
Все категории

М. Голденков - Street English

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе М. Голденков - Street English. Жанр: Языкознание издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Street English
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
157
Читать онлайн
М. Голденков - Street English

М. Голденков - Street English краткое содержание

М. Голденков - Street English - описание и краткое содержание, автор М. Голденков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Эта увлекательная и полезная книга предназначена, в первую очередь, учащимся, студентам, преподавателям, всем, кто намерен расширить свои знания английского языка. Своеобразная манера изложения, богатый иллюстративный материал, подробный словарь идиом, слэнга и крылатых выражений позволяет отнести её к наиболее оригинальным в ряду изданий об эволюции разговорной речи современной англоязычной Америки.

Street English читать онлайн бесплатно

Street English - читать книгу онлайн бесплатно, автор М. Голденков

get on v. 1. одеваться, быть в прикиде (в смысле: в модной шмотке): — Get it on. — Прикинь это на себя, когда уйдешь, — поёт лидер очень популярной в начале семидесятых группы “Т. Rex” Марк Болан, — в хите “Get it on” 1971 года; 2. планировать что-то: — I have по idea about visiting our friend. I got a big weekend on. — Даже и не представляю, смогу ли я посетить нашего друга, у меня большие планы на этот уик-энд, — говорит Мик Джону во время обсуждения времени посещения их больного товарища Боба.

get out v. убираться, уходить, сваливать: — Hands up! Get out of the carl — Руки вверх! Выходи из машины! — комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин наставили револьверы на угонщика автомобиля.

get somebody v. 1. убивать (насиловать) кого-нибудь: — I got this motherfucker. — Я убил этого ублюдка, — бросил Билл обступившим его горожанам, оповещая тем самым, что время страха и беспредела прошло. (Нет, это не Фенимор Купер, все примеры я сам сочиняю); 2. ловить кого-либо, заставать, обретать (найти любимую, например): — Got you! — Попалась! — радостно выкрикивает Энди, застукав свою жену с другим. Почему радостно? Видимо, ему выгодно получить развод — I love you since you got me. — Я люблю тебя с тех пор, как ты меня нашел, — говорит Джейн Мику, и он старается этому верить.

ghosting n. слово ghosting не нужно путать с “привидением”. Гостинг — это значит работать за кого-то, оставаясь в тени, призраком. В свое время на гостинге сильно погорела американская группа “Нилли-Ванилли”, которая не только пела под фанеру, так еще и не под свою фанеру.

G.I. рядовой U.S. Armed Force (сокращение от “Government Issue” — государственный выпендрежник — так американский народ прозвал своих солдат).

gimmi/gimme от “give me”: — Take this bottle away. Gimme just a regular water.— Убери эту бутылку! Дай мне обычной воды, — просит сержанта комиссар Ле Пешен, возвращая Холдуину бутылку с содовой.

giveaway n. 1. ясно, как перец: — It is a giveaway who is gonna be a winner. — Это уже ясное дело, кто победит, — горько усмехается Джейн, стоя за кулисами зала, где проходит конкурс красоты, и намекая Мику, что шоу “Мисс Массачусетс” насквозь прогнило; 2. распродажа по сниженным ценам: — Let’s go to the Main Street, there’s a big give away over there. — Давай пойдем на Мэйн-стрит, сегодня там большая распродажа.

give away v. 1. дарить: — I have some just now born kittens to give away. — У меня появилось несколько котят — только что родились, и я собираюсь их раздарить; 2. выдавать (секрет): Jane said she didn’t care about Mick but her blushing cheeks gave her away. — Джейн сказала, что ей наплевать на Мика, но вспыхнувшие краской щеки выдали девушку.

give oneself away v. расколоться, выдать себя чем-либо: — The thief gave himself away by spending this money, stupid log. — Этот вор выдал себя тем, что стал тратить деньги, вот придурок, — ухмыляясь, говорит комиссар, хоть в этом заслуга не его, а бдительного бухгалтера, позвонившего в полицию: он узнал банкноты по номерам. — Джон! Директор вызывает тебя на ковер за то, что ты ругнулся на последнем футбольном матче! — прыская от смеха, говорит Мик своему другу. Но тот лишь усмехается в ответ: — You again gave yourself away by giggling. — Ты опять выдал себя хихиканьем.

give oneself up v. сдаваться (добровольно): Сержант Майкл Холдуин говорит своему боссу и хорошему приятелю комиссару Ле Пешену (видимо, затем, чтобы тот не очень уж радовался): — Да, сэр, самые удачные и стремительно раскрытые дела — это when some one gives himself up. Он говорит о явке с повинной. Комиссар лишь косо поглядывает на обидчика: Майклу он прощает любые подколки.

give oneself up to v. уходить во что-то с головой, предаваться чему-либо: John came inside from the damn cold and gave himself up to the warm room pleasure. — Джон зашел в дом из треклятой уличной холодрыги и с удовольствием отдался теплу. — My dad at his 17 was a hippy, a real rolling stone, — говорит Мик о ранней юности своего фазера. — Не gave away himself up to a life of wandering together with his rock band. — Мой предок в семнадцать был хиппи, настоящим перекати-полем. Он бродяжничал вместе с местной рок-группой.

give one’s right arm v. отдать многое зa то, чтобы увидеть что-то или быть где-нибудь: — Да, — вздыхает Джон. — I would give ту right arm to be able to live those years, что означает: — Я многое бы отдал, чтобы пожить в те времена.

give out v. 1. выдавать (раскрывать, предавать, разбалтывать): — Mary gave out. that Tom and she are gonna marry. — Мэри выдала, что они с Томом собираются пожениться, говорит ковбой Билл Джону; 2. выдавать, издавать (крик, вопль): Timothy gave out a yell when he saw what the soldiers did with their M16 rifles… — Тимоти издал вопль, когда увидел, как его солдатики собирают автомат М16; 3. раздать; 4. развалить; 5. закончить или уйти; 6. (воен.) “отставить!”, “свободен!”; говорится, когда кто-то что-то делает не так и на него орут, чтобы он больше за это не брался.

give up v. 1. уступать: Mick got the ball in his hands and didn’t give it up. Мик завладел мячом и не уступил его сопернику; 2. останавливать, прекращать что-то делать: They gave up smoking. — Они бросили курить; 3. обламываться, переставать надеяться, ждать, любить, верить…: Не was given up by the doctors, but rode out successfully. — Хоть врачи и поставили на нем крест, парень успешно выкарабкался из болезней после аварии.

give up the ghost v. phr. испускать дух, отбрасывать копыта — если касается людей; заглохнуть, встать, остановиться — если речь о механизмах: The old Rob gave up the ghost. — Старина Роб отдал Богу душу. The engine turned over a few times and gave up the ghost.Мотор сделал парочку оборотов и заглох.

give up the ship v. phr. сдать корабль, прекратить сопротивление, сломаться (полный облом), слить игру: — ОК., boys, everything is OK! Don’t give up the ship! — Все нормально, мальчики, все хорошо! Только не надо сдаваться! — подбадривает тренер своих хоккеистов после проигранного первого периода.

give way v. 1. возвращаться: German troops were giving way before our cannon fire. — Немецкие войска отступали под огнем наших пушек, — рассказывает дедушка Мика о своем участии во Второй мировой войне; 2. освобождать, очищать: — Please give way before the door. — Пожалуйста, освободите место перед дверью, а то она не откроется, — говорит Джейн своему племяннику и его соседскому приятелю, которые устроили игру в комнате и забаррикадировали дверь игрушками; 3. терять контроль, терять терпение или присутствие духа: Although she was very frightened she didn’t give way during the flood. — Во время наводнения она хоть и была ужасно напугана, тем не менее, не теряла присутствия духа; 4. уступать: Mick and John kept asking Jane’s mother if Jane could go with them and the woman finally gave way. — Мик и Джон все время уговаривали маму Джейн отпустить дочь вместе с ними, и в конце концов женщина сдалась; 5. разрушаться, падать, рушиться: The dam gave way. — И плотина рухнула.

gloss over v. замять, утрясти: John broke the vase and Mick tried to gloss it over by saying it wouldn’t cost much to get it fixed. — Джон разбил вазу, балуясь на уроке, а Мик пытался замять это дело: говорил, что склеить ее будет недорого.

go about v. 1. быть занятым чем-то: — I am going about ту homework tonight. — Я сегодня вечером занята, буду учить уроки, — отвечает Джейн Мики на его предложение рвануть на дискотеку; 2. переезжать, передвигаться от одного моста к другому или распространять что-то от одного человека к другому: He usually goes about telling untrue stories. — Он постоянно рассказывает всем всякую неправду; 3. гулять, дружить или ходить вместе: — I don’t want you to go about with Bob. — Я не хочу, чтобы ты водился с этим Бобом, — грозно говорит мама Мика.

go ahead v. начинать что-то: — Go ahead. — Поехали, — говорит комиссар Ле Пешен сержанту Холдуину, садясь в машину. — May I ask you a question? — Можно задать вопрос? — спрашивает новобранец. — Go ahead. — Валяй, — разрешает сержант. The teacher told the students not to write on the copy book yet but Mick went ahead already. — Учитель сказал студентам ничего не писать в тетрадях, но Мик уже начал.

go after v. следовать, выполнять, постараться сделать: — First read the instruction and then go after it. — Прежде прочитайте инструкцию, а потом уже приступайте к работе, — говорит ковбой Билл своим друзьям, пытающимся завести с ходу новый трактор.

go along v. 1. на ходу, во время движения, по пути, по мере движения: Bill made up the story as he went along. — Билл прямо на ходу сочинял историю; 2. идти вместе, сопровождать, за компанию: Jane went along with them to Mick’s house. — Джейн шла вместе с ними к дому Мика. John just went along for the ride to the ball game. But he was not going to play. — Джон просто за компанию поехал с ними на игру, а вообще он играть не собирался; 3. следовать, повторять: — When one gas station lifts the gas prices the others go along. — Как только на одной заправочной станции поднимут цены на бензин, то сразу же и другие не отстают, — недовольно ворчит комиссар, заплатив за заправку на десять центов больше; 4. соглашаться: — Jane is a nice girl. — I’l go along with that. — Джейн красивая, — говорит Мик. — Пожалуй, да, — соглашается Джон.


М. Голденков читать все книги автора по порядку

М. Голденков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Street English отзывы

Отзывы читателей о книге Street English, автор: М. Голденков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.