Урок 29
· Одежда. Обувь. Украшения. Диалоги.
· Указательные местоимения. Диалоги.
(Егерме тугызынчы дəрес)
— Исəнмесез!
Одежда. Обувь
Сегодня мы будем знакомиться с названиями одежды, обуви.
Вам будет интересно узнать, что в названиях одежды (более древней) много общего в русском и татарском языках. Многие русские слова, выражающие эти понятия, заимствованы из тюркских (татарского), восточных языков. Это такие слова, как: армяк, тулуп, штаны, шаровары, бурка, шаль, каракуль, бархат, парча, зипун, башлык, ичиги, сарафан, чапан, чувяк, серьги, жемчуг, хна, басма, сурьма, бисер, тушь, епанча, бишмет, тесьма, тафта, башмак, каблук, кафтан, кушак, халат, чадра, шагрень, карман, чеботы, тюбетейка и т. п.
Если вас интересуют тюркские заимствования в русском языке, советуем прочитать книгу группы ученых Казанского университета «Заимствования русского языка в историко-функциональном аспекте» (Казань: изд-во КГУ, 1991; 190с.).
Совсем недавно появилась книга К.А. Каналеевой «Саркизмы русского языка» (Казань, 2000), где исследуется и татарские заимствования в русском языке. Кроме того имеется очень много этимологических словарей русского языка, в которых раскрывается происхождение многих тюркских и восточных слов.
Для разговоров на эту тему нам необходимо выучить следующие слова:
тек — шей
кием — одежда
Өс киеме — верхняя одежда
аяк киеме — обувь
Үлчəм — размер
ситсы — ситцевый, ситец
кҮн — кожаный, кожа
бəрхет — бархатный, бархат
йон — шерстяной
ефəк — шелковый
мамык — хлопчатобумажный
сатин — сатиновый, сатин
киез — войлочный, войлок
Кроме того, очень много названий тканей, заимствованных через русский и общих с русским языком: батист, бостон, вельвет, велюр, вискоза, габардин, драп, замша, капрон, ацетат, крепдешин, кримплен, поплин, нейлон, трикотаж, фланель и т. д.
Поговорим по-татарски:
1. — Лена, əйдə кҮлмəккə ефəк алабыз.
— Бик кыйбат бит.
— Шулай да (так-то так), лəкин (но) ефəк кҮлмəк бик матур бит. əйдə, алыйк инде.
— Ярар, əйдə, кибеткə барыйк. Карарбыз.
— əйдə…
— Бу кҮлмəк нинди?
— Йон.
— Ничə сум?
— Алты мең сум.
2. — Сездə ситсы бармы?
— Бар.
— Нинди?
— Ак.
— Ничə сум?
— Утыз ике сум.
3. — Рəйсə, мин сатин халат алдым. Менə, кара. Матурмы?
— Бик матур. Кайдан алдың?
— Кибеттəн.
— Кайсы кибеттəн?
— Бауман урамында «Хатын-кызлар киемнəре» кибетеннəн.
— Тагын бармы?
— Юк, бетте шул.
4. — əйтегез əле, сездə вельвет бармы?
— Бар. Сезгə кҮпме (сколько) кирəк?
— Өч метр.
— Кассага йӨз илле сум тҮлəгез.
— Хəзер.
5. — Сездə кҮн пальтолар бармы?
— Бар.
— Кайсы илнеке?
— ТӨркиянеке.
— Ничə сум?
— Сигез мең сум.
— Ай-яй, бик кыйбат.
— Кыйбат, лəкин матур.
— əйе шул.
6. — Бу сатин тагын бармы?
— Бар.
— Миңа Өч метр Үлчəгез əле.
— Рəхим итегез. Кассага Җитмеш сигез сум тҮлəгез.
— Хəзер.
7. — Рəйхан, бу кара драп сиңа ошыймы?
— Ошый.
— Ничə сум?
— ДҮрт йӨз.
— əйдə, алыйк.
— Ярар.
8. — Рəшидə, синең крепдешин кҮлмəгең бармы?
— Бар.
— Яңамы? Кайдан алдың?
— Тектердем.
— Кайда?
— Ательеда.
— Ничə сум алдылар?
— Өч йӨз сум.
— Ай-яй, кыйбат!
9. — Хəзер нинди тукыма модада?
— Мамык, ефəк, кҮн.
— Алар бик кыйбат бит.
— əйе шул. Лəкин матур, уңай (удобно), рəхəт.
10. — Сиңа кримплен кирəкме, Рəшидə?
— Кирəк. Кайда бар?
— Безнең эштə бер ханым сата.
— Сиңа ничə метр кирəк?
— Ике метр да утыз сантиметр.
— Ярый, мин аңа əйтермен.
— Рəхмəт, Сəлимə.
Задание 1. Поставьте предложения в вопросительной форме.
Сездə ситсы бар.
Кибеттə пальто юк.
Бу магазинда китап кҮп.
Теге кибеттə яңа сатучы эшли.
Бу кафеда Илдар эшли.
Сезнең кибеткə сатучы кирəк.
Бу кибеттə алма бар.
Теге кибеттə минераль су юк.
Сезнең кибеттə яшелчə саталар.
Безнең кибет бай.
Обувь
аяк киеме — обувь
милли аяк киеме — национальная обувь
итек — сапоги; валенки
кҮн итек — кожаные сапоги
киез итек — валенки
резин итек — резиновые сапоги
кирза итек — кирзовые сапоги
Үлчəм — размер
ки — надень
сал — снимай
читек — ичиги
бизəк — узор
чҮəк — тапочки, чувяки
чигҮле читек — вышитые сапожки
табан — подошва
олтан сал — подшивай
Үкчə — каблук
А теперь поговорим.
1. — Рəшит, син ничəнче Үлчəм аяк киеме киясең?
— Кырык беренче.
2. — Гафу итегез, бу читекне кайда тегəлəр?
— Арчада. Анда милли аяк киемнəре фабрикасы бар.
— Бик матур читеклəр! Аларны кибеттə саталармы?
— Бик сирəк (редко).
— Кыйбатмы?
— Кыйбат!
3. — Хəзер кыш Җитə (наступает). Итек кирəк.
— Синең итеклəрең юкмыни?
— Юк шул. Яңа итек кирəк.
— Хəзер бик кыйбат инде.
— əйе, яхшы итеклəр 3 мең инде.
— Аласыңмы?
— Акча Җитми шул əле (не хватает пока).
4. — əни, сиңа матур чҮəклəр алдым.
— Рəхмəт, кызым, рəхмəт.
— əни, ки əле, ярыймы?
— Ярый, кызым. Рəхмəт сиңа.
— Сау бул, əни. Җылы аягыңда тузсын (буквально: пусть износится на твоих теплых ногах).
5. — Киез итегемнең табаны тузган. Олтан салдырыргакирəк (надо под ить).
— Бир, мин мастерскойга барам.
— Рəхмəт сиңа. Мə. Ничə сум акча кирəк?
— Кырык сум бир.
— Мə.
6. — Аягың туңдымы? (Замерзли ноги?)
— Туңды.
— Мə, Җылы чҮəк ки.
— Рəхмəт.
Кроме татарских названий обуви, много других, русских слов: галоши, кеды, босоножки, ботинки, кроссовки, боты и т. д.
Указательные местоимения
Мы уже умеем употреблять некоторые указательные местоимения.
Бу — этот
шул — этот, тот
теге — тот
андый — таковой
мондый — такой
шундый — такой
менə — вот (не склоняется)
əнə — вон (не склоняется)
Некоторые из этих местоимений принимают аффиксы падежей, числа, иногда — и принадлежности.