My-library.info
Все категории

Ф. Сафиуллина - Самоучитель татарского на каждый день

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Ф. Сафиуллина - Самоучитель татарского на каждый день. Жанр: Языкознание издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Самоучитель татарского на каждый день
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
182
Читать онлайн
Ф. Сафиуллина - Самоучитель татарского на каждый день

Ф. Сафиуллина - Самоучитель татарского на каждый день краткое содержание

Ф. Сафиуллина - Самоучитель татарского на каждый день - описание и краткое содержание, автор Ф. Сафиуллина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Книга предназначена для желающих изучать татарский язык дома самостоятельно, на курсах, на работе. Она построена по принципу «от простого — к сложному», «от легкого — к трудному». В ней нет трудных и нудных правил. Особенностью ее является обучение живой разговорной речи, что ведется на примере диалогов, близких к естественным. Простейшая транскрипция поможет вам правильно произносить слова и предложения.

Самоучитель татарского на каждый день читать онлайн бесплатно

Самоучитель татарского на каждый день - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ф. Сафиуллина

Сез ∙ ук(ы) — ый торган иде-гез ∙ Вы, бывало, читали

Алар ∙ ук(ы) — ый торган-нар иде ∙ Они, бывало, читали


Без ∙ сӨйл(ə) — и торган иде-к ∙ Мы, бывало, рассказывали

Сез ∙ сӨйл(ə) — и торган иде-гез ∙ Вы, бывало, рассказывали

Алар ∙ сӨйл(ə) — и торган-нар иде ∙ Они, бывало, рассказывали


Переводят эти формы примерно так:

Мин яза торган идем. — Я, бывало, писал.

Син əйтə торган идең. — Ты, бывало, говаривал.

Син пешерə торган идең. — Ты, бывало, (неоднократно) варил.

Ул килə торган иде. — Он, бывало, приходил.

Без ашый торган идек. — Мы, бывало, ели.

Сез концерт куя торган идегез. — Вы, бывало, показывали концерт.


Хотя это довольно громоздкая форма, попробуем поговорить:

1. — Хəтерлисеңме (помнишь), без Җырлый торган идек?

əйе, хəтерлим.

2. — Хəтерлисеңме, без урамда йӨри торган идек?

— Хəтерлим.

— Хəтерлисеңме, син миңа чəчəклəр алып килə торган идең?

— Хəтерлим.

— Хəтерлисеңме, син кич белəн шигырьлəр укый торган идең!

— Хəтерлим.

3. — Рəшидə, син безгə китаплар алып килə торган идең?

əйеме?

əйе. Балалар бик ярата торган иде.

əйе.

4. — РӨстəм, син шигырь яза торган идең. Хəзер дə язасыңмы?

— Юк, хəзер язмыйм.

— Ник?

— Вакыт юк.

5. — əби, син безгə əкият сӨйли торган идең. СӨйлə əле.

— Оныттым (забыла) бит, улым.

6. — Университетта матур концертлар була торган иде. Хəтерлисеңме?

— Бик яхшы хəтерлим. Хəзер юк менə.

əйе шул.

7. — əни безгə коймак пешерə торган иде.

— ГӨбəдия дə.

Өчпочмак та.

— Бик тəмле була иде.

əйе.


Задание 1. В следующих предложениях измените лицо и число подлежащего и сказуемого.

Син аны яхшы белəсең.

Алар авылга кайта торган иде.

Сез безгə əйтəсезме?

Мин дусларымны яратам.

Ул МəскəҮгə конференциягə китте.

Без кичə Франциядəн кайттык.

Сез аны белəсезме?

Алар абый белəн танышлармы?

Сез иртəгə олимпиадага барасызмы?

Син иртəгə имтихан бирəсеңме?

Сез аны яхшы белəсезме?

Мин Тукай шигырьлəрен яратам.


Задание 2. Правильно прочитайте предложения и переведите. Эти слова и формы вам уже знакомы.

Мин əтигə əйттем.

əнигə əйттеңме?

Син май алдыңмы?

Сез кайчан кайттыгыз?

Без кичə кайттык.

Безгə ак эскəтер бирегез.

Тəрəзəне ачтыңмы?

Абыем университетта укый.

Башың авыртамы?

БҮген бармагымны кистем.

БҮген син китəсеңме?

əни бҮген пилмəн пешергəн.

Иртəгə апам кайта.

Син Зояны белəсеңме?

Сез ипи кисегез.

Ул безгə кермəгəн.

Өстəлне ю əле!

Син Өйгə кайтасыңмы?

Син кайсы квартирада торасың?

Апа кайткан иде.

Абый əйтə торган иде.

Мин белə идем.

Син əйтə идең.

Без яза торган идек.


Задание 3. Проспрягайте в настоящем времени глаголы бар, яз, əйт, ал, кайт, аша, кит.


Задание 4. Поставьте эти же глаголы в прошедшем категорическом и прошедшем неопределенном временах в единственном числе.

Образец. Мин тыңладым. Мин тыңлаганмын.


Задание 5. Употребите эти глаголы в прошедшем незаконченном и давнопрошедшем временах во множественном числе в предложении.

Образец. Без сӨйли идек. Без сӨйлəгəн идек.


Переходим к изучени‏ птицِ

Домашние птицы:

каз [къаз] — гусь

тавык [та — ык] — курица

əтəчпетух

ана Үрдəкутка

ата Үрдəкселезень

Үрдəк бəбкəсеутенок

чеби, чебешцыпленок

кҮркəиндюк


Дикие птицы:

чыпчыкворобей

карга [карга] — ворона

чəҮкə [чə—кə] — галка

кҮгəрченголубь

торнажуравль

тилгəнкоршун

кҮке, кəккҮккукушка

карчыга [къарчы„а] — ястреб

карлыгач [къарлы„ач] — ласточка

сандугач [санду„ач] — соловей

аккош [акъкъош] — лебедь

тутый кошпопугай

песнəксиница

саескан [сайыскъан] — сорока

ябалакфилин

и т. д.


Мы знаем теперь прошедшие времена глагола и названия птиц. Чтобы запомнить эти формы, предлагаем вам татарскую игру «Очты-очты» («Летели-летели»). В эту игру обычно играют дети. Они стоят, собравшись в круг. В центре круга ведущий произносит почти одни и те же фразы: «Очты, очты — каргалар очты [Очто, очто — къар„алар очто]» («Летели-летели, вороны полетели») и при этом постоянно поднимает руки кверху. Когда призносятся названия птиц, стоящие должны поднимать руки и, наоборот, когда произносятся названия нелетающих предметов, не должны поднимать руки. Кто ошибочно или нечаянно поднимет, того наказывают тем, что он становится ведущим.

Примеры:

Очты, очты — каргалар очты.

Очты, очты — торналар очты.

Очты, очты — чыпчыклар очты.

Очты, очты — сыерлар (коровы) очты.

Очты, очты — сандугачлар очты.

Очты, очты — карлыгачлар очты.

Очты, очты — казлар очты.

Очты, очты — таллар (ивы) очты.

Очты, очты — песнəклəр очты и т. д.

Вот вы и запомнили прошедшее очевидное время глагола, которое часто путают с прошедшим неочевидным.

* * *

Продолжаем знакомство с устойчивыми оборотами и крылатыми словами татарского языка — настоящими жемчужинами народной мудрости. На этот раз — сочетания со словом тел (язык):

Теленə шайтан тӨкергəнязык хорошо подвешен (букв.: на его язык черт плюнул).

Тел очында гына торавертится на языке (букв.: стоит на кончике языка).

СӨяксез тел ни əйтмəсязык без костей (букв.: язык без костей — чего не скажет).

Телеңне тыйдержи язык за зубами (букв.: придержи язык).

Тел бармыйязык не поворачивается.

Тел бистəсеболтун (букв.: языковая слобода).

Телен йотканязык проглотил.

Телдəн тӨшмине сходит с языка.

Тел кӨрмəлəязык заплетается.

Телдəн калганязык отнялся.

Тел очында безе барзлой язык (на кончике языка есть шило).

Теле тышау тотмыйраспускать язык (язык не держится за оковы).


На прощание вам пословицы.

Үзенең əйрəне юк, кешенең кымызын эзли. — У самого нет айрана (кислого молока), у других ищет кумыс.

Кеше ашы тəмле була. — В гостях и пища вкуснее.


Ф. Сафиуллина читать все книги автора по порядку

Ф. Сафиуллина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Самоучитель татарского на каждый день отзывы

Отзывы читателей о книге Самоучитель татарского на каждый день, автор: Ф. Сафиуллина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.