Ознакомительная версия.
Вычитка текста – система лингвистических действий, входящая в редакторские процедуры; предполагает устранение орфографических и пунктуационных ошибок, проверку фактических данных, обеспечение единообразия в представлении текстов одной функциональной группы.
Гипертекст – способ хранения и объединения информации, при котором отдельные фрагменты текстов связаны с другими, близкими по значению фрагментами; способ представления информации, при котором пользователь информационной системы может «расширить» использование слов или части текста, присутствующих на экране, другими текстовыми фрагментами за пределами экрана; тематическая связь фрагментов различных текстов, выраженная элементами этих текстов.
Государственный язык – язык (или языки), используемый для государственного делопроизводства; языковая система, используемая для создания текстов государственных документов и для речевой коммуникации в официальных условиях, отражающих государственные интересы, реализующих политику государства.
Декодирование сообщения – извлечение содержания сообщения на основе анализа значений знаков, входящих в текст сообщения.
Дефиниция – логическое определение, раскрывающее содержание языковой единицы с учетом ее системных связей; чаще всего этот термин используется в отношении терминов, для которых дефиниции выполняют функции определений содержания.
Диалогическая речь, диалог – форма устной или письменной речи, предполагающая участие в речевом контакте двух коммуникантов.
Динамика языковой системы – изменение системы языка; часто этот термин выступает как синоним термина развитие языка; изменение состава единиц и отношений, происходящее в языке под воздействием внешних факторов и действия внутренних языковых законов; наиболее динамична лексико-фразеологическая подсистема языка; подсистема с низким уровнем динамики – фонетическая.
Дискурс – комплексное понятие, включающее речь и условия ее реализации; речь с учетом условий ее построения и использования; «речь, погруженная в жизнь».
Документ – термин имеет нормированные определения, что не исключает дискуссионности в понимании и толковании слова («Документированная информация (документ) – зафиксированная на материальном носителе информация с реквизитами, позволяющими ее идентифицировать»); для документной лингвистики документ важен как носитель документного текста.
Документная лингвистика – раздел теоретического и прикладного языкознания, объектом которого является документный текст, особенности его построения, состава и функционирования с учетом действия языковых, унифицирующих и стандартизирующих правил, реализуемых при формировании, обработке и использовании речевых произведений, которые можно определить как документы.
Документный текст (ДТ) – функционально, содержательно, структурно и нормативно завершенное речевое единство, являющееся основным коммуникативным компонентом документа, скрепленное модальностью, являющейся производной от функционально-нормативных условий документной коммуникации и соответствующее унифицирующим или стандартизирующим правилам построения речи.
Естественный язык – человеческий язык, важнейшее средство человеческого общения, возникшее в результате естественного исторического развития для осуществления коммуникации между людьми.
Жанр (вид) документного текста – речевая разновидность документных текстов, характеризующаяся единством используемых средств, формы, содержательных параметров и коммуникативных задач. Например, жанр делового письма, жанр жалобы.
Знак – материально выраженный объект, который является носителем информации.
Знаковая система – множество знаков, находящихся в отношениях друг с другом и образующих определенное единство; совокупность однородных знаков, между которыми устанавливаются отношения (структурные связи).
Значение – внутренний смысл, содержание, закрепившееся за устойчивым знаком; для документной лингвистики принципиальны значения слов (устоявшиеся в языке толкования), значения высказываний, оформленных как предложения, значения текстов, выполняющих конкретные функции.
Индексирование текста – запись содержания текста средствами другой знаковой системы (например, с помощью информационно-поискового языка); термин многозначный, приобретший собственные значения в разных теоретических и практических направлениях деятельности; не путать с индексацией документа – присвоением документу индекса в соответствии с избранной системой индексов.
Индивидуальный стиль (идиостиль, идиолект) – индивидуальные особенности использования языковых средств при создании текстов; действие индивидуального стиля в документной коммуникации ограничено действующими правилами унификации и стандартизации.
Инновационная технология – технология, использующая принципиально новые подходы для решения научно-практических задач; коренной пересмотр содержания деятельности, основанный на передовых организационных, методических и технических принципах.
Интерпретация сообщения – толкование сообщения; истолкование смысла текста; имеет, как правило, субъективный, индивидуальный характер; единство интерпретаций, исключение субъективизма, неизбежного для интерпретации, – одна из проблем, имеющих отношение и к документной лингвистике.
Канал передачи сообщения – совокупность средств и устройств, используемых для передачи сообщений, организованных в виде текстов.
Классификация – система действий, связанных с распределением объектов на группы (классы) в соответствии с устойчивым основанием деления, базирующимся на формулировании конечного перечня признаков классификации.
Клише – устойчивая единица документного текста, шаблонный фрагмент высказывания, унифицированное средство организации текста; характер клише позволяет судить о функционально-смысловых особенностях фрагмента, который связан с клише. Например: на основании вышеуказанного приказываю, довожу до Вашего сведения, прошу оказать содействие в…
Ключевое слово – лексико-фразеологическая единица текста, значимая для отражения содержания текста, в котором эта единица используется; один из терминов, обозначающих принципиальное для текста понятие.
Кодирование сообщения – использование конечной устойчивой системы знаков для записи содержания, вкладываемого в сообщение.
Коммуникативный акт – составляющая коммуникации, разовое целенаправленное речевое действие, проведенное по установленным правилам, имеющее целенаправленный характер.
Коммуникативный барьер – устойчивое препятствие, воздействующее на качественные характеристики коммуникативного процесса; может иметь языковой и неязыковой характер (например, режимный, технический, ведомственный барьеры).
Коммуникативный процесс – процесс, связанный с передачей осмысленного сообщения; система действий, в процессе которых коммуниканты осуществляют обмен информацией.
Коммуникация – целенаправленная знаковая деятельность, ориентированная на передачу информации по установившимся правилам и с использованием согласованных знаковых средств; имеет установившиеся формы организации.
Композиция текста – построение текста, взаимное расположение его частей, обусловленное его функцией, коммуникативными задачами; композиция документного текста определяется действием унифицирующих правил, в результате чего каждый вид документных текстов имеет собственную композиционную схему. Композиция организационно-распорядительных документов обусловлена параметрами формуляра, представленного в ГОСТ Р 6.30—2003.
Контекст – фрагмент текста, текст или совокупность текстов, позволяющие дополнять или конкретизировать значение единицы, входящей в фрагмент, текст или текстовую совокупность; знаковое окружение текстовой единицы, качества и размеры которой помогают установить или дополнить содержательные параметры единицы, находящейся в составе текста или текстов.
Ознакомительная версия.