Ознакомительная версия.
Основные даты жизни Уильяма Шекспира:
26 апреля 1564 года – дата крещения Уильяма Шекспира. Точная дата рождения неизвестна.
Ноябрь 1582 года – женитьба на Анне Хэтуэй.
Май 1583 года – рождение дочери Сюзанны.
Февраль 1585 года – рождение близнецов Гамнета и Джудит.
1589 год (точная дата неизвестна) – переезд из Стратфорда в Лондон.
1592 год – выходит трактат Роберта Грина, в котором впервые упоминается имя Уильяма Шекспира в качестве драматурга.
1593 год – публикация поэмы «Венера и Адонис», посвященной графу Саутгемптону. Одно из немногих прижизненных изданий Шекспира.
1594 год (точная дата неизвестна) – публикация поэмы «Лукреция», также посвященной графу Саутгемптону.
1596 год – смерть сына Гамнета.
1596 год – получение отцом Шекспира титула и герба.
1597 год – покупка дома «Новое Место» в Стратфорде.
1598 год – издание книги «Сокровищница Паллады» Френсиса Мерса, в которой упоминается имя Уильяма Шекспира наряду с другими выдающимися авторами. В книге также перечисляются пьесы Шекспира, написанные до 1598 года.
1599 год – открытие театра «Глобус».
1601 год – смерть отца.
1602 год – приобретение земли близ Стратфорда.
1607 год – свадьба дочери Сюзанны.
1607 год – смерть младшего брата Эдмунда.
1608 год – рождение внучки Елизаветы.
1608 год – смерть матери.
1609 год – публикация сонетов.
1612 год – смерть брата Гилберта.
1613 год – смерть брата Ричарда.
1613 год – пожар, уничтоживший здание «Глобуса».
1616 год – свадьба дочери Джудит.
23 апреля 1616 года – дата смерти Уильяма Шекспира.
Park Honan, Shakespeare. A life.
Джон Дадли вместе со своими сыновьями пытался после смерти короля Эдуарда Шестого (сводного брата Елизаветы Тюдор) посадить на трон леди Джейн Грей.
Nicholas Orme, Childhood in Medieval England.
Даты рождения детей, включая Уильяма, точно неизвестны. Но записи о датах их крещения сохранились.
Уильям Гаудж (William Gouge), 1575–1653, английский богослов.
Речь идет о данных, собранных в одном из английских поселений.
Sally Brush, When were babies baptized? Some Welsh evidence.
Robert Bearman, from the archives of Shakespeare Birthplace Trust.
William Lily (1468–1522), учитель, филолог, директор школы в Лондоне.
Tim Lambert, London in the Middle Ages.
Melissa Snel. The Medieval Child.
World History in Context. Daily life in the Elizabethan Era.
1 фунт равнялся примерно двадцати шиллингам.
Chris Nickson, Searching Education Records.
В манориальных судах, возглавляемых сеньором поместья, в частности рассматривались земельные споры.
Germaine Greer, Shakespeare’s Wife.
Там же.
Там же.
Там же.
Tim Lambert, London in the Middle Ages.
University Wits.
Philip Howard, London’s River.
Neil MacGregor, Interview.
Edward Walford, Old and New London.
Amanda Mabillard, Shakespeare’s Boss.
Edward Walford. Old and New London.
Там же.
Alfred Bates, Green’s Jealousy of Shakespeare.
Johannes Factotum – доверенное лицо, выполняющее различные поручения; человек на побегушках.
Shakescene – единственный намек на то, что автор имеет в виду Шекспира, чья фамилия дословно означает «Потрясающий копьем».
Robert Greene, Groats-worth of Witte, bought with a million of Repentance.
Теренций – древнеримский драматург.
Lisa Goldman, The No Rules Handbook for Writers.
Margaret Healy, Discourses of the Plague in early modern London.
Анемон – багряно-красное растение, символ траура, также может символизировать скорбь Марии по Христу и Христову кровь.
«Метаморфозы», книга XV, перевод С. В. Шервинского.
«Метаморфозы», книга XV, перевод С. В. Шервинского.
Здесь и далее перевод отрывков из «Венеры и Адониса» А. М. Федорова.
Irvin Molotsky, Two Rembrandt Lucretias Are Together at Last.
Здесь и далее перевод отрывков из «Лукреции» В. Томашевского.
Фасты, книга II, перевод Овидия здесь и далее Ф. А. Петровского.
Anthony Holden, The Observer, 21 April 2002.
Fair youth.
Master-mistress of my passion.
Перевод А. Шараповой.
Brown, Henry. Shakespeare’s patrons and other essays.
Там же.
Brown, Henry. Shakespeare’s patrons and other essays.
Перевод П. Козлова.
Jean E. Howard, Crossdressing, The Theatre, and Gender Struggle in Early Modern England.
Jean E. Howard, Crossdressing, The Theatre, and Gender Struggle in Early Modern England.
Эпилог из пьесы «Как вам это понравится». Перевод Петра Вейнберга.
Амбра – воскообразное ароматическое вещество животного происхождения.
Holly Dugan. The Ephemeral History of Perfume: Scent and Sense in Early Modern England.
Из интервью журналиста BBC с Куртом Крайлером (Kurt Kreiler), автором книги «Человек, который придумал Шекспира» («The Man who invented Shakespeare»).
Dr. Michael Egan – редактор журнала The Oxfordian.
Dave Gilyeat, Edward de Vere, Earl of Oxford: the Real Shakespear.
Перевод П. П. Гнедича.
Dave Gilyeat, Edward de Vere, Earl of Oxford: the Real Shakespeare.
Перевод Б. Пастернака.
Henry Brown, Shakespeare’s patrons and other essays.
Rene Graziani, Shakespeare Quaterly.
А. Аникст.
Ilya Gililov, The Shakespeare Game, Or, The Mystery of the Great Phoenix.
Ilya Gililov, The Shakespeare Game, Or, The Mystery of the Great Phoenix.
«Дом – там, где твое сердце» (английская поговорка).
Оксфордианцы – те, кто приписывает авторство шекспировских произведений графу Оксфорду, в противовес стратфордианцам, сторонникам Шекспира.
Теория итальянского математика Джероламо Кардано.
David Kathman, Shakespeare and Richard Field.
Maev Kennedy, Dig seeks William Shakespeare’s shards for ale in his Stratford back garden.
Amanda Mabillard, Shakespeare’s Coat-of-Arms.
Sylvia Morris, The facts about Shakespeare’s coat of arms.
Francis Meres, Palladis Tamia.
Данный отрывок цитируется согласно книге А. А. Смирнова «Шекспир».
Здесь и далее перевод отрывков из пьесы Ю. Корнеева.
А. Смирнов.
«Гамлет», перевод Б. Пастернака.
Peter Bray, Men, Loss and Spiritual Emergency: Shakespeare. The Death of Hamnet and the Making of Hamlet.
Перевод Н. Рыковой.
Stephen Greenblatt, The Death of Hamnet and the Making of Hamlet (совпадение с названием статьи, указанной ранее, скорее всего случайно – авторы разные и содержание статей также не имеет между собой ничего общего).
Перевод Б. Пастернака.
Martin Evans, Shakespeare link to child’s death.
William Hazlitt, Hamlet Characters Analysis.
Перевод Б. Пастернака.
William Alian Neilson and Ashley Horace Thorndike, The Facts about Shakespeare.
Richard Grand White, Studies in Shakespeare (перевод отрывков из пьесы – Т. Гнедич).
Здесь и далее цитируется перевод «Троила и Крессиды» Т. Гнедич.
John Aubry, Brief lives.
Старший брат Уильяма Давенанта.
Фразы в квадратных скобках Джоном Обри были вычеркнуты, но оставлены издателями книги (книгу опубликовали после смерти автора).
John Aubry, Brief lives.
Арден – девичья фамилия матери Уильяма Шекспира.
Carol Enos, The Shakespeare’s Encyclopedia.
Перевод А. Бобовича.
Здесь и далее перевод отрывков из «Цимбелина» Н. Мелковой.
Здесь и далее перевод отрывков из «Зимней сказки» В. Левика.
А. Аникст.
Ian Johnston, Introduction to The Tempest.
Ed. William Allan, John Fletcher.
Alex Cross, The Taming of The Tamer.
Перевод отрывков из «Двух знатных родичей» Н. А. Холодковского.
Здесь и далее перевод отрывков из «Двух знатных родичей» Н. А. Холодковского.
Ознакомительная версия.