Так, передавая жаргон (см.) русской придворной аристократии, чуждой и враждебной народу, Л. Толстой либо приводит целые фразы на французском языке, либо использует галлицизмы, которыми уснащали аристократы свою русскую речь.
Подчёркнуто насыщенная варваризмами речь, высмеивающая раболепие перед иностранщиной и т. п., носит название макаронической речи, а стих, комически насыщенный иностранными словами, — макаронического стиха (см.).
Вариа́нты (от лат. varians — меняющийся) — различные формы изложения писателем какой-либо части или всего его произведения, предшествующие окончательно завершённому тексту. Вариантами называют любые разночтения произведения, отличающиеся по содержанию или форме. По вариантам мы можем иногда судить о первоначальном замысле писателя, о том, как этот замысел изменялся в ходе работы, как писатель, работая над словом, добивался точности выражения своей мысли, своего переживания. При изучении творчества писателя подчас многое проясняет сличение вариантов одного и того же произведения, напечатанных в различное время, как говорят, различных редакций произведения. В частности, различные печатные редакции позволяют установить, как искажала и уродовала царская цензура произведения передовых русских писателей.
Вдохновение — состояние творческого подъёма, момент наивысшего напряжения во время творческой работы, когда особенно отчётливо сознание писателя, выражающего свою идею, свой замысел в картинах жизни, в художественных образах, созданных его воображением на основе накопленных наблюдений.
Такое состояние характерно и для учёного, совершающего научное открытие; и художника, создающего картину; и новатора производства и т. д.
Велича́нье — приветствие, прославление какого-либо лица, — обычно отца, матери, хозяев дома, почётного гостя, — в народной праздничной песне. Народные величальные песни как один из видов рождественских праздничных песен, колядок (см.), сопровождали в старину на Украине и в Белоруссии рождественские обряды, а также пелись во время старинного русского свадебного обряда.
Венок сонетов — см. Сонет.
Верли́бр (от фр. vers libre — свободный стих) — см. Свободный стих.
Версифика́ция (лат. versificatio — стихосложение, от versus — стих) — система определённых правил и приёмов построения стихотворной речи, стихосложения (см.).
Верте́п — старинное название народного передвижного театра кукол-марионеток на Украине, в Белоруссии и некоторых областях дореволюционной России, который предшествовал у нас, в России, театру, где роли исполняются актёрами,
В театре марионеток в старину исполнялись инсценировки различных церковных легенд. Эти инсценировки также назывались вертепы.
Весня́нки — один из древних видов народной поэзии: русские и украинские обрядовые песни (см.), исполнявшиеся в старину на празднествах в честь начала весенних полевых работ. Например, хороводная — «А мы просо сеяли, сеяли».
Ве́стник — одно из действующих лиц древнегреческой трагедии или комедии, сообщающее зрителям о событии, не показанном на сцене, но имеющем существенное значение для понимания хода действия. Вестник как действующее лицо сохранился в драматургических произведениях XVII–XVIII вв., написанных в подражание античным образцам (см. Классицизм).
«Вечные образы» — художественные образы произведений мировой литературы, в которых писатель на основе жизненного материала своего времени сумел создать долговечное обобщение, применимое в жизни последующих поколений. Эти образы приобретают нарицательный смысл и сохраняют художественное значение вплоть до нашего времени.
Так, в Прометее обобщены черты человека, готового отдать жизнь для блага народа; в Антее воплощена неистощимая сила, которую даёт человеку неразрывная связь с его родной землёй, с его народом; в Фаусте — неукротимое стремление человека к познанию мира. Это определяет значение образов Прометея, Антея и Фауста и обращение к ним передовых представителей общественной мысли. Образ Прометея, например, чрезвычайно высоко ценил К. Маркс.
Образ Дон-Кихота, созданный известным испанским писателем Мигелем Сервантесом (XVI–XVII вв.), олицетворяет собой благородное, но лишённое жизненной почвы мечтательство; Гамлет, герой трагедии Шекспира (XVI — начало XVII в.), — нарицательный образ раздвоенного, раздираемого противоречиями человека. Тартюф, Хлестаков, Плюшкин, Дон-Жуан и подобные им образы живут долгие годы в сознании ряда человеческих поколений, так как в них обобщены типичные недостатки человека прошлого, устойчивые черты человеческого характера, воспитанные феодальным и капиталистическим обществом.
«Вечные образы» создаются в определённой исторической обстановке и только в связи с ней могут быть полностью поняты. Они являются «вечными», т. е. применимыми в другие эпохи, в той мере, в какой являются устойчивыми обобщённые в этих образах черты человеческого характера. В работах классиков марксизма-ленинизма часто встречаются обращения к таким образам для применения их в новой исторической обстановке (например, образы Прометея, Дон-Кихота и др.).
Виды литературы — см. Литература.
Ви́рши (от лат. versus — стих) — так назывались в XVII и XVIII вв. на Украине стихи первоначально религиозного содержания, а потом и на светские темы, близкие по форме к рифмованной прозе: без определённого стихотворного размера, но с обязательной рифмой в конце. В дальнейшем вирши писались с одинаковым числом слогов (см. Силлабическое стихосложение).
Теперь виршами иронически называют неуклюжие и нескладные стихотворные строки.
Вкус художественный — способность правильного восприятия, самостоятельного осмысления произведений искусства, в том числе и литературных произведений; понимание природы художественного творчества и умение анализировать художественное произведение. Для выработки развитого художественного вкуса читателю необходим определённый минимум историко-литературных знаний, без которых он не в состоянии глубоко разобраться в художественной литературе. Развитие художественного вкуса неразрывно связано и с накоплением жизненного опыта, в свете которого читатель может дать оценку выдвигаемым писателем идеалам (см.), созданным им характерам и сюжетам (см.), богатству его языка (см.). Только при этих условиях художественное произведение во всём богатстве его содержания и формы доходит до читателя.
«Хорошая книга, — говорит М. Горький, — точно смычок великого артиста, касается моего сердца, и оно поёт, стонет от гнева и скорби, радуется, если этого хочет писатель».
Влияние литературное — воздействие взглядов и творческих приёмов одного писателя на творчество другого. Таково, например, благотворное воздействие М. Горького на творчество советских писателей.
Внутренняя рифма — звуковой повтор не в конце стихотворных строк, а внутри их, когда слова, находящиеся в середине стиха, созвучны либо со словами, заканчивающими стих, либо со смежными словами в строке, либо со словами в смежной строке:
(
М. Ю. Лермонтов, Бородино.)
Над тобой, над малой речкой,
Над водой, чей путь далёк…
(
А. Т. Твардовский, Василий Тёркин.)
Так как внутренняя рифма не обладает главным признаком рифмы (см.), не отмечает окончания ритмической единицы в стихотворной речи, то термин этот не точен; вернее говорить о внутреннем звуковом повторе.