My-library.info
Все категории

Е. Стивенс - Мифы и легенды Ирака

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Е. Стивенс - Мифы и легенды Ирака. Жанр: Религиоведение издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Мифы и легенды Ирака
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
23 февраль 2019
Количество просмотров:
93
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Е. Стивенс - Мифы и легенды Ирака

Е. Стивенс - Мифы и легенды Ирака краткое содержание

Е. Стивенс - Мифы и легенды Ирака - описание и краткое содержание, автор Е. Стивенс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В памяти иракских сказителей сохранились отголоски народного творчества шумеров, халдеев, сирийцев, персов. Колорита и экзотики добавляли в истории, которые уже имели хождение в этих местах, торговые караваны, перевозившие еврейских пленников, чернокожих рабов и невольниц из всех частей Древнего мира. Опасная ведьма-людоедка, проказливые джинны, веселый речной демон, черная тараканиха, решившая выйти замуж, и многие другие необычные, таинственные, а иногда и ужасные персонажи поражают воображение, смешат и волнуют. Они показывают, как чрезвычайно сложен орнамент быта и верований народа, живущего на территории нынешнего Ирака.

Мифы и легенды Ирака читать онлайн бесплатно

Мифы и легенды Ирака - читать книгу онлайн бесплатно, автор Е. Стивенс
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

Местечко Тас находилось недалеко от шатров клана, к которому принадлежала Май. Ей стало известно о поездке Бунайи и его чужеземных гостей на охоту. Узнал об этом и ее отец.

– Возможно, – предположил он, – твой муж навестит тебя.

– Нет, – сказала Май, – он сейчас с друзьями и не сможет приехать. – Латифе же она поведала: – Он – совсем рядом! Я должна увидеть его! Давай переоденемся в мужскую одежду и проедем мимо их лагеря.

В другое время Латифа не согласилась бы, но не весной. В конце концов она уступила уговорам Май при условии, что они поедут на несколько дней, станут лагерем со слугами и другими девушками. Ведь иногда весной – в это лучшее время года – дочери шейха совершают такого рода прогулки.

На следующий день Май и жена Ауна переоделись молодыми людьми и поехали верхом в сопровождении нескольких девушек племени и их служанок. Когда они приблизились к месту, где разбили лагерь Бунайя и его друзья, слуги Бунайи заметили кавалькаду незнакомцев. Опасаясь налета, они попросили его выслать дозорного, который установил бы, что это за арабские всадники. Один слуга поскакал к незнакомцам и спросил у них:

– Кто вы? Откуда и куда едете? У вас мирные или враждебные намерения?

Те ответили:

– Мы родом из Бени, выехали поохотиться. Нашего шейха зовут Ахмад.

Латифа и Май разбили свои шатры недалеко от лагеря Бунайи. Затем послали слугу просить Бунайю и его друзей поужинать вместе с ними. На закате Бунайя и его компаньоны прибыли в лагерь незнакомых арабов, где Май восседала, как юный шейх. Она поднялась и поприветствовала гостей. Все расположились в шатре для гостей. Слуги принесли еду – баранину и рис на большом блюде. Все расселись вокруг блюда и стали есть. Бунайя нашел Ахмада великолепным парнем. Всех охватило радостное возбуждение. Бунайя и его друзья веселились и разговаривали с Ахмадом до самой ночи. По окончании застолья Ахмад попросил Бунайю прийти на следующую вечернюю трапезу. Он и его друзья согласились.

Друзья Бунайи восторженно отзывались о красоте девушек-бедуинок, которых они видели в пустыне по прибытии. Когда же Бунайя сказал им, что женщины племени Бени славятся своей привлекательной внешностью, они заторопились в соседний лагерь, чтобы посмотреть на женщин, которых привез с собой Ахмад. Тот сказал, что сам он не женат, но с ним его сестра. Гости пожелали увидеть сестру, полагая, что если она похожа на юного шейха, то должна быть прекрасной. Но кроме одной или двух девушек, сопровождавших Май, никого не увидели и вернулись в свои шатры.

Когда же Бунайя возвращался в свой шатер, он думал о сестре Ахмада. Светила полная луна, и он, почувствовав потребность побродить по пустыне, отправился туда. Воздух был свеж, а луна забралась высоко в небо.

Бунайя шел в направлении черных шатров молодого шейха Ахмада, в месте их стоянки царила полная тишина. Но вот он заметил, что кто-то вышел из шатра Ахмада и пошел женской походкой. Бунайя ускорил шаг и увидел Май, которая вела себя беспокойно и нервно. Она надела свою женскую одежду и двинулась вперед. Они встретились, и в тот момент, когда он взглянул на нее, в его сердце мгновенно вспыхнула к ней любовь. Бунайя не видел ее два года, а она выросла высокой и стройной. Когда же они поженились, он видел ее мельком.

– Кто ты? – спросил Бунайя.

– Я – сестра Ахмада, – ответила она. – Меня зовут Хайя.

– Я – Бунайя, – представился он в ответ. – Этим вечером я ужинал с твоим братом.

Они говорили, не смея взглянуть друг другу в глаза, потому что стеснялись выразить открыто свою любовь.

– Я должна возвращаться, – молвила девушка, – чтобы не было сплетен.

– Зайди в мой шатер, – пригласил ее юноша, – я буду ждать тебя сегодня ночью.

– Не сегодня, – ответила она, – сегодня неприлично.

– Приходи завтра вечером, – предложил он. – Я перемещу мой шатер в другое место. Поставлю его немного в стороне от других шатров, чтобы ты его узнала и смогла пройти в него незаметно.

Они расстались. На следующее утро Май рассказала Латифе о том, что случилось. Латифа рассердилась:

– Тебе нельзя к нему идти. Это обесчестит тебя! Завтра мы свернем наш лагерь и вернемся домой.

– При чем здесь бесчестие? – удивилась Май. – Он мой муж, почему я не должна встретиться с ним?

– Он пренебрег тобой, – напомнила Латифа. – Как же ты можешь сейчас с ним встречаться?

– Я люблю его, – напомнила Май, – и пойду к нему.

В конце концов она убедила Латифу остаться.

Следующим вечером Бунайя и его друзья снова ужинали в черных шатрах. Но он не был таким веселым, как в предыдущий вечер, поскольку его помыслы занимала Хайя: придет ли она к нему? Трапеза продолжалась некоторое время, затем гости вернулись в свой лагерь. Бунайя отправился в свой шатер. В ожидании свидания с девушкой он всматривался в пустыню. И вот она пришла. Он встретил ее, обезумев от любви. До рассвета она вернулась на свою стоянку, имея при себе его кольцо, и обнаружила, что недовольная и сердитая Латифа ее ждет.

– Сегодня мы свернем наши шатры и вернемся домой, – ворчала она. – Ты унижаешь себя!

– Бунайя – мой муж, – возразила Май. – Как я могу его не любить?

Но все же утром они свернули лагерь и уехали. Когда Бунайя проснулся, ему сообщили, что араб, который разбил лагерь по соседству, уехал. Юноша расстроился и разозлился на себя. Ведь он знал только то, что девушку зовут Хайя (Скромность), а имя ее брата – Ахмад, но не знал, куда они уехали и прочие подробности. Бунайя постоянно думал о Хайе, однако ничего не говорил друзьям или отцу. Через некоторое время друзья уехали. Нескольким из них поездка так понравилась, что они пожелали вернуться сюда следующей весной.

– Пожалуйста! – обрадовался отец. – Приезжайте!

Бунайя же остался на этот год в племени.

Вскоре после поездки в Тас Май почувствовала, что беременна. Май сообщила об этом Латифе. Тем временем ее отец гневался на Бунайю, потому что он не приехал за своей женой, а та не осмеливалась о нем даже говорить. С наступлением времени, когда Май уже не могла скрывать своего положения, Латифа обратилась к шейху:

– Отец, Май болеет, я поеду с ней к родственникам, чтобы она там спаслась от летней жары.

Латифа происходила из другого племени. Шейх разрешил им уехать.

Латифа привезла Май в расположение шатров своего племени и наказала женщинам смотреть за беременной женщиной. По окончании срока беременности Май родила сына и назвала его Тас. Об этом сообщили тайком Латифе, та приехала и увезла Май обратно в расположение ее племени. Все оставалось по-прежнему до следующей весны, когда друзья Бунайи снова приехали к нему, как и обещали.

Бунайя и гости снова поехали на охоту. Сначала они отправились в Тас, но там прошлогодний араб больше не появлялся. Бунайя, узнав, что кочевники Бени проживали гораздо севернее, разбил лагерь поближе к расположению племени Май в местечке Таус. Май пришла и умоляла Латифу сделать то же, что они проделали прошлой весной. Не в силах противостоять уговорам и слезам Май, Латифа уступила, и они снова отправились в поездку.

Как радовался Бунайя, когда увидел знакомые шатры и узнал, что в одном из них расположился шейх Ахмад! Вместе с друзьями он сразу же отправился к нему в гости и участвовал вместе с Ахмадом в вечерней трапезе. Когда гости уехали, Май надела свое женское платье и, взглянув в сторону лагеря гостей, увидела, что шатер Бунайи находится в стороне от других шатров. Она пришла к нему, и он овладел ею с безумной страстью, поскольку целый год томился по ней.

Бунайя упрекал девушку за то, что она бросила его прошлой весной. Май оправдывалась тем, что такова была воля ее брата, шейха. Они беседовали и предавались любовным утехам всю ночь, когда же приблизилось время рассвета, Май взяла кинжал Бунайи, объяснив:

– Для отпугивания джиннов от нашей любви!

На следующее утро Латифа, озабоченная сохранением достоинства Май, быстро свернула шатры. Они вернулись домой. И на этот раз Май принесла во чреве ребенка, а Латифа поступила как и прежде. Она добилась от шейха разрешения отвезти Май в свое племя. Там Май родила второго мальчика, которого назвала Таус, что означает «зеленый рай», и, оставив младенца вместе с первым сыном в шатре приютившей ее женщины, вернулась в свое племя.

Весной следующего года несколько друзей Бунайи снова приехали к нему в пустыню поохотиться. Они отправились в район, называемый Румейлой, расположенный на небольшом расстоянии от той части пустыни, где кочевники Бени пасут свои стада и отары и где они разбивают свои шатры. Май знала о том, что Бунайя с гостями находится поблизости, потому что ее отец, сердитый на Бунайю за то, что тот не приехал и не увез с собой жену, послал бы отряд всадников с целью напасть на охотников, если бы она его не отговорила. И снова она убедила Латифу поехать с ней в пустыню, в место, расположенное рядом с Румейлой. Все происходило как и прежде. Май в роли шейха Ахмада дружелюбно встречала Бунайю, развлекала его и друзей. Снова она провела ночь с мужем, который горько упрекал ее за бегство предыдущей весной. Она ничего не отвечала, зная, что должна уехать домой на следующее утро, и помня, что он никогда не встречался с ней как с женой. Май не раскрывала ему ничего о себе, кроме своего имени Хайя. Перед тем как покинуть мужа, она взяла с собой его шарф и спрятала его в сундуке, где хранилась ее одежда.

Ознакомительная версия.


Е. Стивенс читать все книги автора по порядку

Е. Стивенс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Мифы и легенды Ирака отзывы

Отзывы читателей о книге Мифы и легенды Ирака, автор: Е. Стивенс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.