Иеговисты говорят, что идея ада противоречит Божественной справедливости и любви. Но не удивительно ли для них то, что Сам Бог так возлюбил мир, что отдал Сына Своего единородного, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную? Где, на их взгляд, справедливость Его Святой Жертвы? Человек, с благоговением принявший эту смерть, уже не сможет сказать, что Бог еще как-то «должен» доказать нам Свою любовь. Говоря же о справедливости вечных мук, мы не можем (а точнее — не имеем права) судить Божественное Провидение.
Священное Писание о воскресении Иисуса Христа
«Свидетели Иеговы» учат:
«Господь наш был предан смерти во плоти, но оживлен был в духе… Воскреснув, Он не был более человеком. Он воскрес как духовное творение… Иисус не может быть вторым Адамом…
Иисус Христос возвращается не как человек, а в духовной славе… Очевидна истина. Писания, что глаз человека не увидит Его во время Второго пришествия и что Он не придет во плоти… Иисус Христос взошел на Царство в 1914 году по Р. X., но невидимо для людей…».
Как мы видим, «свидетели» отвергают Воскресение Сына Божия во плоти, утверждая, что «Его тело разложилось на газы или… сохраняется где-то как грандиозный мемориал Божьей любви» («Изучение Писаний», т. 5, стр. 454). Это далеко не новая мысль. Ересиархи, мучившие Апостольскую Церковь, предлагали и такой вариант церковной христологии. Сам Господь наш предсказывал Свое телесное Воскресение, говоря о «храме Тела Своего» (Ин. 2, 19–21). В Евангелии имеется самое непосредственное указание Христа на то, что Он и после Воскресения Человек: Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа. Но Он сказал им: …для чего такие мысли входят в сердца ваши? Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня. И, сказав это, показал им руки и ноги… И, взяв [печеную рыбу и сотовый мед], ел перед ними (Лк. 24, 37–43). При изучении этого текста, мы понимаем, что любое иное его истолкование связано уже с препарированием Священного Писания. Как можно эти слова еще как-то понимать, если Христос ясно сказал:… для чего такие мысли входят в сердца ваши? когда ученики подумали, что перед ними не человек, а дух. В своем понимании Христова Воскресения «свидетели» ссылаются на 1-е послание святого апостола Петра (см. 3, 18), где говорится, что… (Христос) быв умерщвлен по плоти, но ожил духом. Но в этом тексте говорится о том, что Христос сошел Своим Духом в ад до Своего воскресения. А по воскресении Своем Он, Человек Иисус Христос (1 Тим. 2, 5), явился в теле Своим ученикам.
«Свидетели Иеговы» вообще утверждают, что Христос вернулся на землю в 1914 году так же — «духом», т. е. невидимо, и пребывает сейчас в мире, где борется с «властями тьмы» (то есть с государствами) через Своего пророка — «Сторожевую башню». Это уже нельзя назвать и полуправдой, так как здесь нет ни капли истины. Они утверждают это, исходя из слов Христа: «…мир уже не увидит меня». То есть людям, говорят они, не дано будет Его увидеть. Но Христос также сказал и следующее: Вот, Я наперед сказал вам… Ибо, как молния исходит от востока и бывает видна даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого… Тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачут все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою (Мф. 24, 25–27) (выделено мной — О. С.) Христос также сказал: …се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь. Как же тут можно утверждать, что Христос стал присутствовать на земле только с 1914 года, да еще и не во плоти? Иеговисты пытаются доказать это тем, что греческое слово «parussia» — «пришествие» — переводится (по их пониманию) как «присутствие». Конечно, это слово может иметь подобный оттенок, но оно никогда не употреблялось для обозначения «невидимого присутствия». Например, святой апостол Павел в своем послании к коринфянам этим словом говорит о прибытии Стефана. «Рагussia» подразумевает здесь прибытие и явное присутствие ученика апостола Павла вместе с ним. Но по отношению ко Христу это слово никогда не означало «присутствия», а всегда говорило о «пришествии», то есть о видимом возвращении.
Таким образом, мы видим, что «свидетели Иеговы» извратили Священное Писание в угоду своему пониманию Бога, мира, человека, и то учение, которое они насаждают среди духовно необразованных людей, для многих и многих может иметь фатальный исход. Пришествие нашего Господа будет таким, каким представляют его нам два мужа в белой одежде, которые сказали ученикам, стоявшим на горе, по вознесении Христа: Мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо (Деян. 1, 11).
3. Перевод священных писаний — «Новый Мир»
Перевод Библии, сделанный иеговистами (с оригинальных языков на английский, а с английского на все остальные языки) под названием «New World Translation of the Holy Scriptures», известен своей неточностью и предвзятостью. Их «теологи» перекраивают Священное Писание по своему усмотрению, замалчивая те места, которые противоречат их концепции, подгоняют смысл тех или иных отрывков Библии под основные идеи «правящей корпорации». Тем не менее, в предисловии к пересмотренному изданию за 1984 год они написали: «The translaters of this work, who fear and love the Divine Author of the Holy 'Scriptures, feel toward Him a special responsibility to transmit his thoughts and declarations as accuratly as possible». Перевод этого заявления может звучать примерно так: «Те, кто переводил этот труд (то есть Библию), кто боится и любит Божественного Автора Святых Писаний, те испытывают по отношению к Нему особое чувство ответственности передать Его мысли и слова настолько точно, насколько это возможно». Такое заявление, на мой взгляд, должно подразумевать перевод, выверенный самым тщательным образом, тем более, если человек вознамерился «передать Его мысли», а не только слова (что, между прочим, больше говорит не о страхе Божием и любви, а о дерзкой наглости тех, кто писал эти строки). Потребовался бы труд объемом с саму Библию, чтобы охватить все ошибки, неточности и искажения этого перевода. Чтобы удостовериться в предвзятости этого перевода, достаточно сравнить «Новый Мир» с любым научно-критическим изданием Священного Писания.
Искажения иеговистской Библии можно классифицировать следующим образом:
(1) Искаженный перевод общеизвестных оригинальных слов.
(2) Бессистемное использование парафраза.
(3) Везде присутствующие и догматически тенденциозные подстрочные комментарии и приложения.
(4) Произвольное введение слов, отсутствующих в оригинале.
Чтобы избежать голословности, сравним несколько моментов.
В Евангелии от святого апостола Луки (1, 68) отец Иоанна Крестителя Захария ясно возвещает, Кто грядет к Своему народу: Благословен Господь Бог Израилев, что посетил и искупил (буквально — «соделал искупление») народ Свой. В «Новом Мире» сам факт посещения умалчивается, скрытый за парафразом: «Благословен Иегова, Бог Израилев, потому что Он обратил внимание на народ Свой и сотворил для него избавление». Это далеко не самое грубое искажение, допущенное иеговистами.
В Евангелии от святого апостола Матфея (2, 2) волхвы говорят Ироду: Мы пришли поклониться Ему (то есть Христу) — «proskunesen auto». То есть эти люди знали, что Мессии следует поклоняться. В «Новом Мире» переведено так: «Мы пришли воздать Ему честь». В Мф. 2, 8 Ирод говорил: …чтобы и мне пойти поклониться Ему. В «Новом Мире» опять говорится о чествовании. Греческий глагол «proskuneo» переводится как «поклонение», и никак не связан с «timao» — глаголом, который переводится совершенно другим значением «почитать, оказывать уважение». Глагол «proskuneo» переводится «Новым Миром» так, как он должен переводиться либо по отношению к Богу Отцу (Мф. 4, 10) либо к дьяволу (Мф. 4, 9). Здесь они используют слово «worship». Но когда речь идет об Иисусе Христе, перевод сразу меняется на выражение «воздать честь» — «obeisance». Точно так же это искажение повторяется в эпизоде, когда апостолы исповедовали Воскресшего Христа как Господа, Которому надлежит поклоняться (Мф. 28, 17): И увидев Его, поклонились Ему — kai idontes auton proskunesan. «Новый Мир» перевел так; «Когда они увидели Его, они воздали Ему честь». Когда исцеленный слепорожденный узнал, что Иисус есть Сын Человеческий, он поклонился Ему. Апостол Иоанн в Евангелии написал достаточно ясно: «kai poskunesen auto» — и поклонился Ему. Иисус мог бы запретить поклонение Себе, как это сделал Петр, который отверг поклонение сотника Корнилия себе (Деян. 10, 25). Ангел, явившийся святому апостолу Иоанну Богослову в видении, описанном в Апокалипсисе, также запретил ему, заметив, что поклонение подобает одному только Богу (Откр. 19, 10).
Сам же Иисус говорил: …если не уверуете, что Я Сущий (ego eirni), то умрете в грехах ваших (Ин. 8, 24). «Сущий» — евр. Yhwh (Ягве), или Иегова — так Бог открыл Себя Моисею (Исх. 3, 14). Моисей спросил: «Они скажут мне: „как Ему имя?“ Что сказать мне им?». И Бог отвечал ему: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий послал меня к вам. В версии «Нового Мира» оба этих отрывка изменены до неузнаваемости. Исх. 3, 14 — «Тогда Бог сказал Моисею: Я открою, что Я есть то, что Я открою. Вот, что нужно сказать сынам Израилевым: Тот, Кто откроет, что Он есть, послал меня к вам». Такими неуклюжими выражениями было запятнано важнейшее откровение Бога о Себе.