Ознакомительная версия.
466
В этом определении свт. Василий употребляет два однокоренных греческих слова:διάστημα и σύστασις, которые на русский язык были переведены как «продолжение» и «состояние» соответственно. Как представляется, их лучше понимать в соотнесении с их общей греческой основой – глаголом Ίστημι, который может означать устанавливание, становление, но также стояние и пребывание. На этом значении, по всей видимости, в соответствии с контекстом предложения и нужно остановиться. Тогда слово διάστημα будет в соответствии со значением своей приставки означать «пребывание» динамичное, распростертое в пространстве и времени. В этом смысле его удобнее перевести словом «длительность». А слово σύστασις в таком случае можно перевести просто словом «пребывание», имея в виду бытие статичное, как бы совокупное. Ср: Свт. Василий Великий. Беседы на Шестоднев 1, 5. С. 326 наст. изд. – Ред.
Блестящая ирония свт. Василия над Евномием по поводу определения времени как меры движения. – Ред.
Т. е. к своим измышлениям. – Ред.
Точнее, полагает саму возможность подобия только для того, что имеет внешний вид, также и возможность равенства только для того, что имеет объём. – Ред.
Французские издатели данного произведения в серии SC замечают, что данная фраза, приписываемая св. Василием Евномию, не встречается в текстах его произведений, как остальные цитаты из «Апологии» и др., но скорее является некоторым итогом (промежуточным), сделанным св. Василием из взглядов Евномия (SC. T. 299. P. 255). – Ред.
Ή κατ ουσίαν ομοιοτης, σύγκρισις, η κοινωνία. —Ред.
В Синодальном переводе этот стих звучит так: но у тебя был лоб блудницы, ты отбросила стыд; на греческом же это место читается следующим образом: "Οφις πόρνης εγενετό σοι απηναισχύντησας προς πάντας. – Ред.
Ср.: Свт. Афанасий Великий. Слово против ариан 1-е, 15–16. — Ред.
Данное выражение является реминисценцией из «Апологии» Евномия, где он цитирует слова из Псалтири: Вся, елика восхоте, сотвори (Пс. 113:11), а также выражение Евномия о том, что Отец родил Сына не по сущности, но по воле (SC. T. 299. P. 258). – Ред.
Евфимий Зигабен вместо «причины» пишет «сущности». – Ред.
Термин ομότιμος – «равночестный», «единочестный», используемый св. Василием, тождествен для него по сути с термином «единосущный» (ομοούσιος). Несколько ниже (26) этот термин встречается в целях опровержения равночестности Сына и твари, т. е. равенства и единосущия Его с ней, а в трактате «О Святом Духе» он активно использует этот термин для доказательства божества Святого Духа (SC. T. 299. P. 262–263). – Ред.
В переводе ТСО: «виновник». – Ред.
Данная тема является классической для арианских споров: нельзя сравнивать реальности разнородные, а только лишь однородные. Можно в строгом смысле сравнивать по величине человека только с человеком, а дерево только с деревом, но никак не человека с деревом (SC. T. 299. P. 263). – Ред.
Т. е. воздают Ему должное и истинное поклонение, совершаемое только во Христе и в Церкви. – Ред.
В одном из списков: «добывать». – Ред.
Эти слова в греческом оригинале отсутствуют, но есть в ТСО. – Ред.
Здесь определенная игра греческих слов, однокоренных и поэтому схожих по звучанию: ουσία – сущность и ε ξουσία – власть. Св. Василий совершает здесь двойное опровержение – слово «сотворил» относится не к божеству Сына, а к Его человечеству, и исключительный смысл слова «Господь» есть власть. Евномий долго пытался спорить против этого, но запутался в своих софизмах (см.: Свт. Григорий Нисский. Против Евномия, V // PG. T. 45. Col. 685B-689B). (SC. T. 305. P. 18.) – Ред.
Σοφίσματι κιβδήλψ, т. е. лицемерными софизмами. – Ред.
В греч. тексте SC – άλλ' άγαττάν (дословно: «но любить»), в одном из списков —'άλλα γάρ πάσι (дословно здесь: «но ибо всех»). – Ред.
Св. Василий повторяет предостережение Откр. 12:18–19 о запрещении изменять слова Священного Писания, и на основании слов св. Василия (см.: Против Евномия II, 8) можно видеть, что он приравнивал деятельность Евномия к деятельности гностика Маркиона, «редактировавшего» и искажавшего текст Писания в пользу своего еретического учения. Ср.: Св. Ириней Лионский. Против ересей IV, 33, 8 (SC. T. 305. P. 22). – Ред.
В двух списках слово καινοτομεΐν – «делать нововведения» заменено на κενοτομεΐν – «заниматься пустяками». – Ред.
В славянском переводе место сие читается так: от сего плода лознаго; в греческом Новом Завете: εκτούτου τον γενήματος της αμπέλου; у Василия Великого: εκ του γεννήματος τής αμπέλου ταύτης.
К Сыну по божеству это слово не употребляется в Новом Завете, а лишь один раз – к Его человечеству (см.: Лк. 2:48). – Ред.
В ряде списков: «Божественных Писаний». – Ред.
В трех списках стоит: «Ипостаси Сына». – Ред.
Аллюзия на знаменитое выражение пифагорейцев – «сам сказал», которым то или иное высказывание, восходящее к самому Пифагору, который не оставил после себя никакого письменного учения, подкреплялось тем самым его безоговорочным авторитетом. Впоследствии это выражение стало нарицательным. – Ред.
Слова из текста ТСО, отсутствующие в греч. оригинале. – Ред.
Св. Василий хочет сказать тем самым, что наименование «порождение» суть имя соотносительное, а не субстанциальное, оно отвечает скорее на вопрос «чье?», «в отношении с кем?», чем «что?». Наименование «нерожденный» указывает также не на сущность, а на способ бытия и отвечает на вопрос «как?». – Ред.
В ряде списков стоит: «Ипостась Единородного». – Ред.
В ряде списков стоит вместо γεννήσεως – «рождения» – γενήσεως, что можно перевести и как «рождения», но и как «возникновения», «приведения в бытие», «творения» (род. пад.). – Ред.
В некоторых списках: «слава Единородного». – Ред.
В одном из списков: «Премудрости». – Ред.
В одном из списков: «иным чем-нибудь» заменено на «они полагают». – Ред.
Комментаторы французского перевода «выстраивают» следующую софистическую аргументацию Евномия: если порождение=сущность, то порождение Бога=сущность Бога; следовательно, порождение=сущность Нерожденного. Весь софизм построен на формальном отождествлении genetivus objectivus (порождение Бога) и genetivus subjectivus (сущность Бога) (SC. T. 305. P. 41). – Ред.
В четырех списках: «прежде своей сущности». – Ред.
Ср.: Свт. Василий Великий. Против Евномия I, 16. С. 198 наст. изд. – Ред.
Т. е. словосочетание «прежде своего составления». – Ред.
Ср.: Свт. Василий Великий. Против Евномия I, 5; II, 28. С. 180, 249 наст. изд. – Ред.
Слов «вопреки этому» не было в ТСО, в одном из списков стоит: «об этом». – Ред.
По поводу спора о природе времени и о понятии «века» см. примечания на c. 205 наст. изд. – Ред.
В одном из списков: «к свидетельству». – Ред.
Этот софизм напоминает формулу Ария из его «Фалеи» —ουκ ην πριν γίνηται – «не бывший прежде – рождается» (см.:Свт. Афанасий Великий. Первое слово на ариан, 5), осужденную I Вселенским Собором 325 г. (SC. T. 305. P. 53). – Ред.
В ряде списков «возникновение» —γενέσεως. —Ред.
В ряде списков «возникновение» —γενέσεως. —Ред.
Ознакомительная версия.