Ознакомительная версия.
502
Т. е. словосочетание «прежде своего составления». – Ред.
Ср.: Свт. Василий Великий. Против Евномия I, 5; II, 28. С. 180, 249 наст. изд. – Ред.
Слов «вопреки этому» не было в ТСО, в одном из списков стоит: «об этом». – Ред.
По поводу спора о природе времени и о понятии «века» см. примечания на c. 205 наст. изд. – Ред.
В одном из списков: «к свидетельству». – Ред.
Этот софизм напоминает формулу Ария из его «Фалеи» —ουκ ην πριν γίνηται – «не бывший прежде – рождается» (см.:Свт. Афанасий Великий. Первое слово на ариан, 5), осужденную I Вселенским Собором 325 г. (SC. T. 305. P. 53). – Ред.
В ряде списков «возникновение» —γενέσεως. —Ред.
В ряде списков «возникновение» —γενέσεως. —Ред.
Ср.: Свт. Епифаний Кипрский. Панарион III, 69, 6. — Ред.
Т. е. словами в начале и бе, значение которых свт. Василий разъяснит далее; причем, обращаясь ко второму из них, т. е. к глаголу бе, свт. Василий, по всей видимости, будет подразумевать само грамматическое значение этого слова. Дело в том, что глагол (по-гречески) является так называемым «имперфектом» глагола «быть». Имперфект же в древнегреческом языке использовался для обозначения незаконченного действия в прошлом, точнее, для обозначения просто действия в прошлом – безотносительно его начала и конца: писал, хотел, плыл и т. п. Противопоставлялся же действию законченному: написал, захотел, приплыл. В таком случае глаголу «был» (бе) будет противопоставляться глагол «стал». Как представляется, именно это противопоставление здесь имеет в виду свт. Василий. – Ред.
Т. е. было. – Ред.
В славянском переводе: человек некий бяше.
В славянском переводе: и бысть.
В ряде списков добавлено: и неустроена. – Ред.
В одном из списков: «безначальное». – Ред.
Ср.: Свт. Василий Великий. Беседа 14, 1–2; Свт. Афанасий Великий. Первое слово на ариан, 11–13. — Ред.
Здесь и предшествующей строке в разных списках стоит тоγεννησις, то γενεσις. – Ред.
В славянском переводе: во пророцех.
Ср.: Ориген. Толкование на Евангелие от Иоанна I, 22. — Ред.
Ср.: Пс. 88:16; Ев. 1:3, Свт. Афанасий Великий. Первое слово на ариан, 12. – Ред.
Т. е. если двигаться в обратном хронологическом порядке времени. – Ред.
Фраза, для которой находится замечательная параллель в словах свт. Григория Богослова: «что солнце для существ чувственных, то Бог – для духовных». Свт. Григорий Богослов. Слово 21, 1 // Свт. Григорий Богослов. Творения. Т. 1. С. 260. — Ред.
В одном из списков: «достойное». – Ред.
Данных слов в ТСО не было. – Ред.
Т. е. навыки и приемы мастерства в искусствах и ремеслах. – Ред.
Речь не идет о слиянии Лиц Отца и Сына, но о Их «касательном сочетании» и взаимообщении свойств Их Божественной природы. См. также ссылку на с. 115 наст. изд. – Ред.
В ТСО: «употребление разума». – Ред.
Греч.κάτω που; в переводе ТСО «ниже», но главным здесь представляется скорее смысл различия между вневременным рождением Сына и творением во времени. – Ред.
Греч.της υποστάσεως του Τίοΰ, в ТСО – «личного бытия Сына», можно перевести еще и как «Ипостаси Сына». – Ред.
Св. Василий пользуется здесь словами самого Евномия и подчеркивает нелепость его ереси гротескным применением понятия «составление» к Отцу, к которому оно неприменимо даже по убеждениям самого Евномия. – Ред.
Подобно тому как некоторые авторы производили слово «сущность» (ουσία) от слов(ούσα αεί) (см.:Свт. Амвросий Медиоланский. О вере III, 127), т. е. «существующая всегда», так и св. Василий приводит этимологию слова «век» (αιών) от слов (αείείναι), т. е. «вечное бытие». – Ред.
Вероятно, Евномий мудрствует о том, что не было другой сущности, кроме сущности Божией. – Ред.
В славянском переводе: в пламени огненне из купины.
В славянском переводе: Бог отца твоего, Бог Авраамов.
В славянском переводе: Аз есмь Бог.
Т. е. в каждом поколении людей. – Ред.
Ср.: Св. Иустин Философ. Разговор с Трифоном иудеем, 58; Ориген. О началах III, 2, 1; Свт. Афанасий Великий. Третье слово на ариан, 1214. — Ред.
В славянском переводе: не по естеству сущим.
В славянском переводе: теми, иже не суть бози; в Септуагинте так же, как у свт. Василия. – Ред.
В одном из списков добавлено «вечно». – Ред.
В ТСО: «истинно». – Ред.
В ТСО добавлено: «в особенном смысле». – Ред.
Т. е. в некоторых древних списках Послания к Ефесянам написано было только сущим, без прибавления слова во Ефесе, которое находится в других списках и удержано и в славянском переводе.
Ср.: Блж. Иероним Стридонский. Толкование на Послание к Ефесянам I, 1. — Ред.
Дословно из «не сущих». – Ред.
Дословно «сочетает» или, как двумя строками выше, – «связывает». См. примечание на с. 115 наст. изд. В одном из списков: «собирает». – Ред.
В ТСО: «языка между людьми». – Ред.
В ТСО: «сия часть». Данная тема не поднимается в других сочинениях свт. Василия, кроме как в IV книге «Против Евномия» (см. с. 286–287 наст. изд.), что косвенно свидетельствует в пользу гипотезы ученого Б. Пруше о принадлежности свт. Василию и IV и V книг этого трактата (SC. T. 299. P. 63–64; Т. 305. Р. 83). См. также вступительную статью к наст. изд., с. 44. – Ред.
Акила, Симмах и Феодотион.
С чем были согласны и ариане (и евномиане в том числе), считавшие творение мира главным делом, для которого был рожден (сотворен) Сын. – Ред.
В ТСО: «единого». – Ред.
Древоточцы, или просто черви. – Ред.
В ТСО: «наведение». – Ред.
В ТСО: «к язычникам». Ср.: Свт. Василий Великий. Беседа 24, 1; Письмо 210, 3–5. — Ред.
В ТСО: «оподозривая оное по человеческому употреблению». – Ред.
В ТСО: «свойство». – Ред.
Μελαγχολία – «меланхолия», «состояние душевной угнетенности», «сумасшествие». – Ред.
В ряде списков: «полагаем», «считаем»(τιθέμενοι). – Ред.
В ТСО добавлено: «между прочим». – Ред.
В трех списках – «тождество». – Ред.
Фраза, отсутствовавшая в ТСО. – Ред.
В ТСО: «сопротивна». – Ред.
В ТСО: «по складу речений». Здесь подразумевается разница между наличием и отсутствием отрицательной приставки «не», меняющей и вид слова, и смысл его на противоположный. Кроме того, здесь присутствует также тема рассмотрения сущности имен, на что указывает присутствующее здесь выражение κατά θέσιν – «по установлению», «по присвоению». Эта же тематика поднимается в IV, I и V книгах «Против Евномия». См. также примечание на с. 267 наст. изд. – Ред.
Ознакомительная версия.