конце XVI столетия. –
Примеч. перев.
Мировоззрения (нем.). – Примеч. ред.
Римский политик, философ-моралист, богослов, святой католической церкви. – Примеч. перев.
Имеется в виду «Сатипаттхана-сутта», сутра из состава Палийского канона. – Примеч. перев.
«О вечном рождении»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред. Автор приводит иное, сходное по смыслу высказывание Экхарта на ту же тему, но подлинность этого отрывка представляется сомнительной; во всяком случае, в полном немецком издании сочинений Экхарта ничего похожего на данную цитату отыскать не удалось. – Примеч. перев.
«Комос»; перевод Ю. Корнеева. – Примеч. ред.
Французский священник и проповедник, получил наибольшую известность как тот, кто пытался совместить католическое вероучение с призывом к политическим свободам. – Примеч. перев.
Из переписки с мадам Гюйон. – Примеч. ред.
Павел различал дух человеческий (pneuma; см., Рим. 1:9) и душу (psyche; 1 Фес. 5:23: «Ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока»); в терминологии К. Г. Юнга «психе» – совокупность сознания и подсознательного, психическое. – Примеч. перев.
Пастушки, вечные спутницы и возлюбленные Кришны в духовном мире. – Примеч. перев.
Цитируется сочинение У. Лоу «Воззвание ко всем, кто усомнился в истинах евангельских»; целиком отрывок, из которого взята эта цитата, автор приводит в примечаниях к своему роману «Гений и богиня». – Примеч. перев.
«Ради жизни сгубить самое основание жизни» (лат.); цитата из восьмой сатиры римского поэта Ювенала (перевод Д. Недовича). – Примеч. ред.
«Темная ночь». – Примеч. ред.
«О видении Бога». – Примеч. ред.
«Ответ на постановление Синода от 20–22 февраля и на полученные мною по этому поводу письма» (1901). См. Собрание сочинений в 22 т. Том 17. М.: Художественная литература, 1984. С. 199–207. – Примеч. ред.
Гвидо ди Пьетро, итальянский художник эпохи раннего Возрождения, монах. – Примеч. перев.
Английский писатель, критик, теоретик искусства и поэт. – Примеч. перев.
«Отголоски бессмертия по воспоминаниям раннего детства»; перевод Г. Кружкова. – Примеч. ред.
Из поэмы «Прелюдия»; перевод Т. Стамовой. – Примеч. перев.
Авторский парафраз названия одной из глав работы «Страх и трепет» С. Кьеркегора, где обсуждается «телеологическое устранение этического». – Примеч. перев.
«Поэма о скрытом смысле». Второй дафтар. – Примеч. ред.
«Об отрешенности»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.
«О сокровеннейшей глубине»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.
Средневековый индийский философ и богослов, социальный реформатор, почитается как святой. Ему приписывается обильное творческое наследие, но официально признаны авторскими только три текста. – Примеч. перев.
Мф. 5:20. – Примеч. ред.
Английский философ Дж. Бентам в своей работе «Деонтология, или Наука о морали» утверждал, что необходимо руководствоваться «принципом пользы», согласно которому действия и отношения людей должны получать нравственную оценку по приносимой ими пользе. – Примеч. перев.
Ирландский политик и журналист Р. Стил вместе с английским драматургом Дж. Аддисоном издавал популярные журналы «Зритель» и «Сплетник», на страницах которых публиковались многочисленные статьи и очерки, своего рода предшественники современной эссеистики. – Примеч. перев.
Английский дипломат и поэт, автор множества «изящных» стихотворений. – Примеч. перев.
«С наибольшим отличием» (лат.), академическая награда предпоследней – перед высшей – степени. – Примеч. ред.
Перевод Д. Ивахненко. – Примеч. ред.
«Адитта-парьяйя-сутта», сутра Палийского канона. – Примеч. перев.
«Поэма о скрытом смысле». Второй дафтар. – Примеч. ред.
«О Граде Божием»; перевод Киевской духовной академии. – Примеч. ред.
«Об отрешенности»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.
«Бог есть любовь»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.
Мф. 5:27–42. – Примеч. ред.
Французский священник, мистик, доктор Сорбонны. – Примеч. перев.
Перевод К. Победоносцева. – Примеч. ред.
Средневековый богословский трактат, руководство к духовной жизни, его авторство принято приписывать немецкому монаху и мистику Фоме Кемпийскому. – Примеч. перев.
Мк. 10:18. – Примеч. ред.
«Об утешении философией»; перевод В. Уколовой. – Примеч. ред.
Там же. – Примеч. ред.
Там же. – Примеч. ред.
«О видении Бога». – Примеч. ред.
Английский философ-материалист Т. Гоббс утверждал, что «время существует не в самих вещах, а только в мышлении, осуществляемом нашим разумом». – Примеч. перев.
Британская общественная организация, созданная в 1882 г. для «научного изучения явлений и человеческих способностей, которые принято называть психическими или паранормальными» (из устава). – Примеч. перев.
Концепцию «обманчивого сейчас» предложил британский психолог Э. Р. Келли, а свое дальнейшее развитие она получила в трудах американского психолога У. Джеймса. – Примеч. перев.
«Поэма о скрытом смысле». Первый дафтар. – Примеч. ред.
«Темная ночь». – Примеч. ред.
Как для нас (лат.). – Примеч. ред.
«Бракосочетание Рая и Ада»; перевод В. Чухно. – Примеч. ред.
«О свершении времен»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.
«Мария и Марфа»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.
Немецкий теолог Р. Отто, основоположник феноменологической