My-library.info
Все категории

Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев. Жанр: Учебники / Языкознание год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка
Дата добавления:
19 июль 2023
Количество просмотров:
27
Читать онлайн
Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев

Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев краткое содержание

Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев - описание и краткое содержание, автор Сергей Егорычев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Принципиально новый подход в обучении. Стремительный и интенсивный старт для изучения немецкого языка с нуля. С помощью этого учебника Вы сможете максимально быстро освоить основы чтения, говорения, аудирования и общения на немецком языке. Не теряйте время на скучные традиционные учебники. Методика даёт стопроцентный результат, если, когда вы слышитe немецкую речь, ваше сердце начинает биться чаще. Этот учебник для тех, кто любит немецкий язык.

Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка читать онлайн бесплатно

Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Егорычев
часть города) — 30 трупов в центре города.

Keiner weiß, warum er dies tat

(Weiß — глагол wissen (знать) в 3л. ед. ч. наст. вр, tat — форма Präterium глагола tun) — Никто не знает, зачем он это сделал.

Der Dezember bringt den ersten Schnee

(Der Dezember — Декабрь, ersten — первый, (прилагательное erst) der Schnee — снег) — Декабрь приносит первый снег.

Weiß bedeckt er all die Gräber

(Bedeckt — 3л. ед. ч. наст. вр. глагола покрывать, накрывать, прикрывать; устилать — bedecken, das Grab — могила) — Укрывает он белым все могилы.

Das, was der Tod geschaffen hat

(Geschaffen — Partizip II глагола schaffen — создавать, творить, делать) — То, что смерть натворила.

Das alte Jahr nähert sich seinem Ende

(Alte — прилагательное alt в слабой позиции — старый, sich nähern приближаться) — Старый год приближается к своему концу.

Ein Jahr, wie es viele zuvor gab

(Zuvor — до сего времени, раньше, прежде; прежде всего, gab — Präterium глголa geben.) — Один год, как много он до сего времени дал.

Ein Jahr im Leben des Todes

— Один год из жизни смерти.

2. Теперь сделайте перевод с листа выше разобранного текста:

Januar, Sturmflut in Hawaii. Dreihundertneunzig Opfer. Der Startschuß für das neue Jahr. Februar, Flächenbrand im Outback. Siebzig Tote in zehn Stunden. Australien hält den Atem an.

März, Flugkatastrophe über Irland. Zweihundertachtzig Leichen regnet es in Teilen. April, Überschwemmung in Bangladesh. Hundert vier sterben in den Fluten. Dies ist nur die offizielle Zahl. Der Mai bringt uns ein Bombenattentat, der Münchner Bahnhof war sein Ziel. Dort führt keiner mehr Eisenbahn. Juni, ein warmer Monat. In London geht der neue Ripper um. Ein Opfer jede Vollmondnacht. Juli, Rassenterror in New York. Schwarz und Weiß diskutieren ihre Farbe.

Dreiundvierzig reden nicht mehr mit. Im August geht ein Tanker unter. Die ganze Nordesee stinkt nach Öl, und die Besatzung mittendrin. September, Ebola kommt nach Ägypten. Dort bleibt der Virus ein paar Wochen. Bevor er ein Land weiterzieht. Oktober, eine Nation strahlt. Die Welt hält den Atem an. In Rumänien ging ein Kraftwerk hoch. November, Amokläufer in Barcelona. Dreißig Tote in der Innenstadt. Keiner weiß, warum er dies tat. Der Dezember bringt den ersten Schnee. Weiß bedeckt er all die Gräber. Das, was der Tod geschaffen hat. Das alte Jahr nähert sich seinem Ende. Ein Jahr, wie es viele zuvor gab. Ein Jahr im Leben des Todes.

3. Выпишите новые слова. Существительные: Futurum zwei, das System, das Eis, der Regen, der Eisregen, der Tod (e), der Januar, der Februar, der März, der April, der Mai, der Juni, der Juli, der August, der September, der Oktober, der November, der Dezember, der Sturm, die Flut, dir Sturmflut, das Hawaii, das Opfer, der Start, der Schuß, der Startschuß, der Flächenbrand, das Outback, der|die Tote, das Australien, der Atem, die Katastrophe, die Flugkatastrophe, das Irland, die Leiche, die Überschwemmung, das Bangladesh, die Zahl, der Attentat, der Bobmenattentat, der Bahnhof, das Ziel, die Eisenbahn, der Monat, das London, der Ripper, der Vollmond, die Vollmondnacht, die Rasse, der Terror, der Rassenterror, das New York, der Schwarz, der Weiß, die Farbe, der Tanker, die See, die Nordsee, das Öl, die Besatzung, Ebola, das Ägypten, der Virus, ein Paar, die Woche, die Nation, das Rumänien, das Kraftwerk, der Amokläufer, das Barcelona, die Innenstandt, die Stadt, der Schnee, das Grab.

Глаголы: verlieren, hören, scheien, leisten, küssen, bleiben, nennen, fahren, essen, anhalten, regnen, sterben, bringen, führen, umgehen, diskutieren, mitreden, stinken, weiterziehen, strahlen, hoch gehen, bedecken, schaffen, sich nähern.

УРОК ВОСЬМОЙ. СКЛОНЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В NOMINATIV'Е. НАРЕЧИЯ. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ

Есть три возможных вариантов употребления прилагательного, плюс исходная неизменная форма.

Первый вариант:

Прилагательное + Определяемое слово

Zum Beispiel: Starker Kaffee. — Крепкий кофе. Слово Kaffee так же как и в русском языке, мужского рода. Артикль, способный передать род (M.) и число (Singularis) — der отсутствует. Поэтому эту функцию на себя берёт прилагательное.

Изначальная исходная форма прилагательного крепкий — stark.

К этой форме приставляется окончание –er (ср. der -> -er) и получается форма, характеризующая слово Kaffee как слово мужского рода единственного числа.

Окончания, которые берёт прилагательное в такой позиции при женском роде, среднем роде и множественном числе:

Второй вариант:

Неопределённый артилкь + Прилагательное + Определяемое слово

Неопределённый артикль не в состоянии полноценно передать род и число. Число вовсе не способен. Поэтому эти функции вновь на себя берёт прилагательное:

Ein drolliger Kerl — забавный паренёк.

Eine verrückte Frau — сумасшедшая женщина.

Ein tiefes Gewässer — глубокий водоём.

Третий вариант:

Определённый артикль + Прилагательное + Определяемое слово

При указании на род и число (и падеж, но мы пока смотрим только Nominativ) определённым артиклем прилагательное находится в слабой позиции — ему не требуется ничего указывать:

Der treue Freund — верный друг.

Die geheime Information — секретная информация.

Das schцne Lied — красивая песня.

Во множественном числе форма артикля совпадает с формой артикля женского рода, поэтому прилагательное берёт на себя функцию отличать множественное число от единственного, беря окончание — (e) n:

Die schreklichen Konsequenzen — ужасные последствия.

ЗАДАНИЕ:

Прослушайте телефонную запись известного немецкого пранкера Пауля Панцера, разобрав предварительно текст:

Kokossaft

(Название: от die Kokos — кокос, и der Saft — сок, der Kokossaft — кокосовый сок)

Мы уже многое изучили и основные принципы работы с текстом должны быть вам понятны. Когда встречаете незнакомое слово, пользуйтесь электронным словарём.

После текста приведено обычное ЗАДАНИЕ, выписать все новые глаголы и существительные в ваш Wörterbuch. Вероятно, будет не лишним начать самостоятельное изучение текста и аудиозаписи с этого задания.

— Getränkemarkt. Guten Tag!

— Panzer. Ich begrüße Sie, hallo!

— Guten Tag.

— Es geht sich um Folgendes. Und zwar sind wir hier auf einer Geburtstagfeierlichkeit und meine Frau, ich auch hier, die Hilda, und die haben hier keinen Kokossaft. Kцnnen Sie da was bringen?

— Was? Was brauchen Sie?

— Kokos… So… Saft mit Kokosgeschmack, wir haben hier nur so die Komischegetrдnke, und meine Frau hält gern Kokossaft.

— Ne, sowas hat man nicht.

— Warum?

— Ja so, Kokossaft sowas haben wir nie gehört, dass es überhaupt gibte, sowas haben wir nicht in Lage.

— Na gut. Danke. Tschüß.

— Tschüß

— Getränkemarkt. Guten Tag!

— Panzer. Ich begrüße Sie. Es geht sich um Folgendes. Und zwar sind wir hier auf einer Geburtstagfeierlichkeit und ich wurd’ gerne Kokossaft bei Ihnen bestellen.

— Ja… Haben wir immer noch nicht.

— Was?

— Kokossaft…

— Wieso haben sie das nicht, gar nicht?

— Nie, sowas haben wir nie, sowas habe ich immer schon Mal gesagt.

— Ja, danke. Tschüß.

— Tschüß.

— Getränkemarkt. Guten Tag!

— Panzer. Ich begrüße Sie.

— Ja, hallo, Panzer, wollen Sie etwas anderes als Kokossaft?

— Nein, es geht sich um Folgendes. Und zwar sind wir hier auf einer Geburtstagfeierlichkeit. Meine Frau und ich. Und ich wurde gerne Kokossaft bestellen. Bei Ihnen.

— Ja, Sie haben noch gerade schon Mal


Сергей Егорычев читать все книги автора по порядку

Сергей Егорычев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка отзывы

Отзывы читателей о книге Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка, автор: Сергей Егорычев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.