My-library.info
Все категории

Константин - Сто девять (116) Глава 12

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Константин - Сто девять (116) Глава 12. Жанр: Прочее издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сто девять (116) Глава 12
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
4 октябрь 2019
Количество просмотров:
135
Читать онлайн
Константин - Сто девять (116) Глава 12

Константин - Сто девять (116) Глава 12 краткое содержание

Константин - Сто девять (116) Глава 12 - описание и краткое содержание, автор Константин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Сто девять (116) Глава 12 читать онлайн бесплатно

Сто девять (116) Глава 12 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Константин

кие бы они не были. Мы летали от острова к острову, торговали понемногу,

если повезет, собирали серый пар - отдавали на очистку кранксам, взамен по-

лучали от Райдера звонкую монету и веселились в Булиарских кабаках. Так

было до тех пор, пока не появился ты. И капитан стал другим. Забыл об обя-

зательствах перед торговой гильдией, сборщиками. Бросил все на самотек.

Понимаешь? Место Ферга-ры прилетел сюда на Глаагу, да еще маршрут из-

брали, что врагам не пожелаешь. Это же надо тащиться через Два Небесных

океана. Уму непостижимо! Все равно что к рачерту в клетку сунуться. И все

из-за тебя. Вначале мы решили, мол, нет у капитана детей, вот и решил тебе

помочь, от бедовых орков спасти. Добросит до ближайшего островка,

пристроит к одному из мастеровых и дело с концом. Так нет же, все напере-

косяк пошло! Ни пойми зачем забрались на Глаагу, а сегодня утром и того

хуже - Райдер объявил, что табак, который мы везли на продажу в Ферг-ду,

распродать по местным лавкам, а наш дальнейший путь лежит в Западные

пределы! А это, стало быть, почище Небесных океанов будет. Там такие

страхи водятся - куда там здешним чудищам. А я, знаешь ли - так запросто

голову терять не собираюсь.

Теперь все встало на свои места. Познакомившись с капитаном, я оживил в

нем воспоминания связанные с Рифтом, круто изменив его привычную

жизнь. Но еще сильнее на Райдера повлияла моя встреча с Белым Хвостом.

Глубокая рана старых обид открылась и стала кровоточить. Я знал о таком не

понаслышке, и прекрасно понимал, что теперь, капитан не перед чем не оста-

новится, пока не отомстит. Его ненависть к гному растет с каждым днем, - и

никакие уговоры не смогут заставить его свернуть с намеченного пути. С ко-

мандой или без нее, независимо от обстоятельств, он вернется на материк и

вынудит моего бывшего наставника ответить за грехи прошлого.

Только рулевому об этом знать было не обязательно. Даже под страхом

смерти, я не посмел бы выдать тайну капитана. Поэтому немного подумав, я

скупо произнес в ответ:

- Капитан сам решает: куда и зачем ему лететь.

Получилось вполне убедительно. По крайне мере Пирс не стал приставать

ко мне с расспросами и прекратил бессмысленные упреки. Райдеру действи-

тельно было видней - забыть о давних обидах или встретиться лицом к лицу с

прошлым.

***

Высоченная каменная башня, укутанная в плотные заросли плюща находи-

лась на восточном краю города. Одинокий каменный выступ, торчащий,

словно больной зуб, казалось, пошатывался на ветру.

Осторожно приблизившись к обрыву, я посмотрел вниз, и у меня сразу же

перехватило дыхание - минимум один фарлонг14, если не больше. И зависшее

на самом краю строение в ответ на мои мысли отозвалось протяжным скри-

пом, словно уставшая от бесконечного роста мачтовая сосна.

14 Мера длины – равняется двухсот двадцати ярдам

- Эй, чего встал, пошли, - позвал меня рулевой.

Сделав шаг назад, я еще раз взглянул на утопающую в облаках башню, на

вершине которой виднелось несколько круглых выступов, и подошел к Пир-

су.

- Чего угодно, гостям?

Дверь открыл пожилой островитянин. Такой же как и все: невысокий, широ-

коплечий, облаченный в свободную рубаху до колен и широкие шаровары. В

его черные кудрявые волосы уже закралась седина, а обветренное лицо укра-

шала паутина морщин.

- У нас встреча с капитаном Райдером, - отчеканил рулевой.

- Конечно, проходите. - Сложив руки лодочкой, островитянин низко покло-

нился и любезно пропустил нас внутрь.

Следуя за Пирсом, я ощутил охватившее его напряжение. Сильнее сжав ру-

коять сабли, он поцеловал висевший на груди медальон, пригнулся, чтобы не

удариться о низкий потолок и шагнул в полумрак башни.

Проводник провел нас по темному коридору до винтовой лестницы и, оста-

новившись, вновь низко поклонился:

- Дальше гостей проводит мой помощник. А теперь прошу меня извинить,

гости, мне надлежит удалиться. Да благословит вас всевидящий покровитель.

Пирс коротко кивнул, а я успел заметить, как из тени выскользнул невысо-

кий человек в длинном до пят халате.

Повторив привычную для нас процедуру приветствия, он перемолвился па-

рой слов с проводником и подал короткий знак рукой - следовать за ним.

- Кабусовы дети, как нашего капитана занесло в такое место? - едва слыш-

но прошептал рулевой.

- А где мы? – только сейчас такой простой вопрос соблаговолил прийти мне

в голову.

- Шут его знает, сынок. Но чтобы здесь не творили эти маленькие хорьки,

клянусь Икаром, оно мне не по нраву.

Чугунная лестница, напоминавшая хрупкий каркас одного из будущих тво-

рений вирутоза Босвела, которое носило название "верховоз" закончилось не-

большим коридором, ярко освещенным десятком факелов. Закопченные сте-

ны создавали ощущение не уюта и затхлости, но когда наш новый проводник

распахнул двери и пригласил нас в огромный зал, все изменилось. В глаза

ударил яркий свет, и я едва устоял на ногах, пытаясь сориентироваться в про-

странстве.

Не успев прозреть, я услышал сотни всевозможных звуков: крики, клекот,

треск и даже стрекотание напоминающее шум цикад. Щурясь, мне все-таки

удалось сделать неуверенный шаг. Протянув руку, я облокотился на некую

деревянную преграду и услышал оглушающий крик младенца.

- Милостивый гамункул, куда мы попали! - Голос рулевого едва прорвался

сквозь невообразимое завывание.

Я схватился за уши, и еще сильнее зажмурив глаза, застыл, надеясь, что

подобные мучения вскоре закончатся. Так оно и случилось.

Недолгая пауза вернула мне зрение и возможность безболезненно восприни-

мать окружающий мир.

Открыв глаза, мне удалось различить сначала проводника, а затем и ошара-

шенного Пирса, не выпускавшего из рук обнаженную саблю.

- Успокойтесь, гости. Здесь нет ничего страшного. Просто наши воспитан-

ники немного волнуются, когда к нам приходят посторонние, - отвесив оче-

редной поклон, пояснил островитянин.

И только после его слов, я, наконец, заметил многочисленные стеллажи де-

ревянных клеток, на одну из которых я видимо и имел неосторожность

опереться. Но самым удивительным было ни это. Из-за деревянных стен,

имевших множество крохотных отверстий, на нас с интересом взирали тыся-

чи глаз.

Птицы. Именно, к этому виду я бы отнес тех существ, что томились внутри

клеток. Имеющие яркий окрас от ярко-розового до темно-фиолетового они

обладали огромным тонким клювом похожим на долото и, как я успел убе-

диться невероятно пронзительным голосом.

- Что за чудо! - Пирс убрал оружие в ножны.

- Самые лучшие почтари на всем просторе Небесных океанов, - улыбнув-

шись, промурлыкал проводник.

- Как их называют?

- Латосас, - охотно ответил островитянин. - Они живут высоко в горах и

чтобы отловить одного из них, охотники порой тратят целую луну.

- Луну? - не понял я.

- Лунный цикл, - буркнул рулевой.

- Все верно, - согласился проводник. - Мы считаем их добрыми вестниками

покровителя, поэтому позволяем им совершить всего один полет, а потом

отпускаем. Иначе можно разозлить Калуку. А разозлить Калуку, означает

смерть.

- Неужели эти птахи такие умные, что сами находят адресат? - поразился

рулевой.

- Вестники покровителя не могу быть глупыми, - осторожно ответил про-

водник, и с опаской посмотрел по сторонам, словно нас могли подслушивать.

- Но для того чтобы выполнить поручение все-таки необходимы определен-

ные навыки.

- И как же вы им втолковываете, куда надобно отправить послание? - не уни-

мался Пирс.

- Именно втолковываем, - на лице проводника застыла загадочная улыбка.

- То есть?

- Мы с ними говорим. Я же вам объясняю - они очень умные птицы.

- И они понимают?

Островитянин выдержал паузу, его улыбка поменялась на сдержанную и он

произнес:

- Следуйте за мной, господа, и вы сами все увидите.

Следующий зал был чуть меньше предыдущего, и походил на ученический

класс, завешенный всевозможными картами, черными досками и массивны-

ми полками с книгами и только вместо привычных парт вдоль стен тянулись

жердочки. Вся комната разделялась на ровные участки. Мой бывший учитель

Босвел назвал бы их - квадратурином.

Проводник повернулся к нам лицом и, приставив указательный палец ко

рту, попросил вести себя тише. В комнате шел урок.

Почти на цыпочках мы приблизились к одному из учителей: тощий криво-

носый островитянин, приспустив очки на самый кончик переносицы, громко

размахивал руками и что-то курлыкал будто настоящая птица. Я обратил

внимание на сложную схему, нарисованную на доске. Мел кое-где стерся из-


Константин читать все книги автора по порядку

Константин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сто девять (116) Глава 12 отзывы

Отзывы читателей о книге Сто девять (116) Глава 12, автор: Константин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.