class="p1">— Неповоротливый идиот! — тут же зашипел Крыса.
Помогла девушка в белом халате. Она вытащила из холодной камеры пару карпов, которых мы принялись тут же чистить.
— Будь на чеку, если хочешь тут задержаться, — сказала девушка. — Особенно когда имеешь дело с Крысой. Он новичков не любит. Да он вообще никого не любит.
Она подала мне одного карпа, второго принялась чистить сама.
— Я уже заметил, что он неприятный тип, — сказал я, тоже начав потрошить рыбу.
— Поверь мне, ты его еще не знаешь. Остерегайся его.
— Он же ведь просто повар. Неужели его стоит опасаться больше, чем нужно?
Девушка улыбнулась.
— Говорю же, что ты его еще не знаешь, раз задаешь такие вопросы. Он ходит с господином Бао играть в карты в одно подпольное заведение, так что иногда может нашептать чего-нибудь плохого про каждого из нас. И тогда либо штраф, либо за порог.
— Спасибо, что предупредила, — поблагодарил я девушку, глянув на нее.
Девушка была молода, но во взгляде угадывалось что-то такое, что бывает обычно только у сильно уставших от горя людей. Округлое лицо, алые губы, черные вьющиеся волосы, выглядывающие из-под колпака.
— Меня зовут Кенджи, — представился я.
— Наоми, — ответила девушка.
— Я — стажер…
— Знаю, — перебила меня она. — Вчера тебя видела, но некогда было подойти.
— Рыба! Где рыба⁈ — вновь рявкнул Крыса и уже готов был крепко выругаться, как я поднес ему карпов.
Повар с прищуром злобно глянул на меня.
— Вот ваша рыба, господин Кр… Казуо, — официальным тоном произнес я, протягивая ему карпов.
Где-то за спиной прыснула от смеха Наоми. Но Крыса не понял причину ее смеха и принялся пристально рассматривать принесенных карпов.
— В следующий раз чисти тщательней, — дежурно произнес он, не зная к чему придраться.
— Но… — начал я, желая сказать ему, что рыба почищена идеально — ни одной чешуйки.
Наоми предупредительно кашлянула и я осекся.
— Хорошо, господин Казуо. Буду чистить лучше.
Крыса хотел сказать что-то едкое, ядовитое, но подскочившая к нему Юки с приличным заказом и крик Бао о том, что нужно торопиться, людей слишком много, отвлекли его. Он отвернулся к плите и принялся готовить карпов.
— Вот ведь гадкий какой! — произнес я, подойдя к Наоми.
— Я же говорила! — улыбнулась та. — Не переживай, привыкнешь.
Привыкать к этому мне не хотелось, но как поступить я пока не знал. Есть над чем подумать.
Мы вновь принялись чистить бобы и чеснок — Генерал попросил подготовить ему все для эдамамэ.
— Бао сказал, что мы представляем филиал «Спрута»… — начал я, желая продолжить разговор с Наоми.
Девушка кивнула.
— По документам — да, — сказала она. — Но по факту…
Я понятия не имел что такое «Спрут», но не стал уточнять, боясь, что это может вызвать подозрения. Просто слушал девушку, пытаясь сопоставить всю полученную информацию в одну картину.
— Одно время в местных газетах пошла явно заказная волна критики сети ресторанов «Спрут», созданная конкурентами. В каждом крупном городе Японии есть свой «Спрут» — шикарный ресторан, где подают самые невероятные утонченные блюда, деликатесы и изыски. Но не каждый человек может себе позволить туда зайти. Да даже богатеи не всегда там кушают. Это место — только для избранных, где совершаются самые крупные сделки и отмечаются самые значимые события.
В голосе девушки стали слышны едва заметные нотки раздражения и холода.
— Критика в средствах массовой информации била именно в эту точку — «Спрут» для богатых и позволить сходить туда могут обеспеченные слои населения, а простые японцы не имеют такой возможности. Делался сильный акцент на финансовый уровень основного населения страны и эти статьи наделали много шума. Народ и в самом деле стал возмущаться, хотя до «Спрута» ему не было никакого дела. А вот о том, что бедняки не могут себе позволить порой даже тарелку простой похлебки их задело. Да и упоминание богатых закусок в издевательском ключе послужило триггером.
Девушка хмыкнула.
— Чего стоит одно лишь упоминание блюда из грибов мацутакэ с мраморной говядиной вагю в золотой посыпке, названное «Одна драгоценная жизнь». Ситуация могла стать стартом народных волнений. Тогда кто-то из головного офиса предложил необычное решение. Логика их была довольной простой — если люди возмущаются тем, что не могут позволить себе сходить в «Спрут», то давайте им это позволим. И они открыли на окраине города в бедных кварталах это кафе, разместив во всех газетах простой лозунг: «Спрут» — для всех'.
— И это сработало? — удивился я.
— Сработало, — кивнула Наоми. — Конечно, «Одну драгоценную жизнь» тут не подавали, делая простые закуски, которые по карману обычному жителю Токио. Но волна возмущения прошла и некоторое время люди и в самом деле начали ходить сюда. Потом, когда все стихло окончательно и интерес пропал, корпорация без лишнего шума сделала ребрендинг этого кафе, чтобы не ассоциироваться с едой для бедняков. И мы стали называться «Красный фонарь». Вроде и не «Спрут» уже, но все равно от него зависим.
— Как это зависим? — не понял я.
— Все поставки и закупка осуществляется через головной офис. Все продукты, рыба, мясо — все через них. Только там сначала все свежее распределяют среди трех ресторанов по Токио. А остатки, порой и вовсе откровенно порченый товар отправляют нам. Мы словно помойка для них.
— Но так же нельзя!
— Нельзя, — пожала плечами девушка. — Но они так делают. Это выгодно. Порченный товар они списывают, по акту списания возвращают деньги себе. А поставщику этот мусор ни к чему. Вот «Спрут» под предлогом уничтожения этих товаров отправляет его нам. На самом деле товар бывает разный. К примеру, огурцы вполне себе неплохи. У них только срок годности истек, но если их на сутки замочить в ледяной воде, то они становятся такими же свежими и хорошими. Грибы мы сразу отправляем на сушку, так они хранятся дольше. Вот с рыбой сложней. Тут как в рулетку — когда повезет, а когда нет. Приходится иногда ее мариновать, чтобы избавиться от неприятного запаха.
— Да разве так можно?
— У нас выбора другого нет.
— А закупить товар самим?
— Кто же тебе позволит тебе это сделать? — усмехнулась Наоми.
— Корпорация запрещает?
— Корпорации глубоко безразлично на нас. А