class="z1" alt="" src="images/img_2.jpeg"/>
1 Сан - приставка, означающая вежливое обращение.
2 Таи, Хирамэ, Карэй — названия рыб.
3 Мисо — приправа из бобов к кушаньям.
4 При входе в японский дом принято снимать обувь.
5 Момо — значит «персик», таро—широко распространенная в Японии составная часть мужского имени.
6 Боевой веер — одна из регалий японских военачальников. Поле такого веера украшалось фамильными гербами.
7 Банзай (дословно «десять тысяч лет») — равнозначно нашему «ура».
8 Бог счастья — Дайкоку — изображается с колотушкой в руке. Удар этой колотушки приносит исполнение любого желания.
9 Сумотори — японская борьба.
10 Кинтаро — дословно значит «золотой старший сын».
11 Ватанабэ-но-Цуна, Урабэ-но-Суэтакэ, Усуи-но-Садамицу — сподвижники Минамото Райко.
12 Рё - старинная золотая монета.
13 По японскому народному поверью, горе и обиды могут причинить тяжелую болезнь обидчику даже без воли и ведома обиженного.
14 Кудзу — дикое бобовое растение.
15 Ри — японская мера длины, равная 3,93 километра.
16 Иссумбоси — «мальчик с пальчик»
17 Асида — японские деревянные сандалии на высоких подставках.
18 Сяку — японская мера длины, около 30 сантиметров.
19 Мон — старинная мелкая монета.
20 Сакэ — рисовая водка.
21 Мандара — священная буддийская картина.
22 По японскому народному поверью, грозу вызывают «громовики», черти устрашающего вида. Живут они на небесах и бьют в огромные барабаны, а на земле в это время слышны раскаты грома.
23 Тэнгу — по японскому народному поверью, крылатсказочное чудище, обитающее в лесах в глубине гор. У него смешной длинный нос. От взмахов волшебного веера тэнгу у человека тоже может вырасти нос невероятной длины.
24 Эдо (Исддо) — старое название Токио.
25 Кэн — японская мера длины, равная 1,82 метра.
26 Рис обычно выращивается в воде на полях, огороженных особыми запрудами. В этой воде разводят рыбу, чаще всего вьюнов.
27 Нагаси — утварь для мойки посуды с отверстием для стока воды.
28 Любование цветами — японский народный обычай. Особенной славой пользуются цветущие вишни. Любование цветами носит характер увеселения и часто превращается в настоящий народный праздник.
29 Хозяин омута — страшный змей или дракон, пожирающий людей.
30 Мандзю — пирожок из пшеничной муки, начиненный сладким бобовым тестом.
31 Листья некоторых видов папоротника употребляются японскими крестьянами в пищу.
32 Хиноки — род кипариса.
33 Иваси — род сардин.
34 Здесь имеется в виду котел, вделанный в печь, которым японцы пользуются как ванной
35 В Японии кладут пищу в рот при помощи двух палочек.
36 Сёдзи — раздвижные рамы в окнах, заклеенные бумагой.
37 Комусо — бродячий певец в шляпе, закрывающей все лицо. Обычно комусо становились прогнанные со службы самураи.
38 Сямисэн — трехструнный музыкальный инструмент.
39 Чур, меня!
40 Ара — восклицание, выражающее удивление.
41 Бонза — буддийский монах.
42 Храмы в местности Исэ — древнейшие японские храмы, посвященные кулыу солнца.
43 Дайбуцу — по-японски значит «большой Будда».
44 Микоси — паланкин или повозка со священной реликвией.
45 Данго — рисовая лепешка.
46 Доккуисё — восклицание, по смыслу близкое к русскому «гоп!»
47 Кобан И старинная золотая монета овальной формы.
48 Моти — рисовое печенье.
49 Раньше в Японии замужние женщины чернили зубы.
50 Во время храмовых праздников обычно устраиваются представления для привлечения народа.
51 Дзё — японская мера длины, равная 3,03 метра.
52 Буддийские монахи бреют голову.
53 Дзони — новогоднее блюдо.
54 Сэна — 0,01 иены, основной денежной единицы в Японии.
55 Сутры — буддийские молитвословия.
56 Амида (Амитаба) — буддийское божество.
57 Доно — вежливая приставка к имени.
58 Самые древние в Японии синтоистские храмы.
59 Каннон — богиня милосердия.
60 Имеется в виду Киото.
61 Праздник весеннего солнцеворота.
62 1751—1764 годы.
63 Старинное название о. Хоккайдо.
64 Компира — буддистское божество, охраняющее мореплавателей. Ияхико —