— Мистер Поттер, Дэймон Поттер, а также мистер Нотт и мистер Забини, не спешите очищать котлы. Ваши зелья вполне пригодны к употреблению. Остальным два фута о применении валерианы в Высших зельях.
Большая часть гриффиндорцев моментально испарилась, осознав, что их отпускают. Дэниэл замешкался, собирая вещи, и брат терпеливо поджидал его.
Внезапно на парту рядом с ним упала чья-то тень. Подняв голову, он с удивлением встретил испытующий взгляд Теодора Нотта.
Тот повернулся к Дэймону и, склонив голову набок, тихо произнес:
— Змей, настоящий ядовитый змей..., — он скосил глаза на зарывшегося в бумаги зельевара, — бедные львы!
Из-за его спины выступил Блейз Забини и приветливо кивнул Дэймону.
— Не забывай, Тео, он все же еще и лев. Он будет защищать своих до последней капли крови.
Тео фыркнул, и снова взглянул на Дэниэла:
— Тебе безумно повезло, Поттер, иметь такого защитника.
На лице Дэймона расцвела довольная усмешка.
— Жаль, что Джеймсу Поттеру не удалось породниться с вами, наследник Ноттов.
— Жаль, что у него не родилась дочь, — слизеринец окинул братьев насмешливым взглядом.
В глазах Дэймона заплясали черти:
— Придется ждать следующего поколения, — лукаво предложил он. Слизеринец сразу подобрался:
— Ты обещаешь мне свою дочь, Поттер?
— Неужели ты станешь ждать? — заломил бровь он.
— Если девушка вырастет истинной дочерью своего отца, оно того стоит.
— Очень заманчивое предложение, — Дэймон протянул вперед правую руку, — обещаю рассмотреть его после рождения дочери.
Слизеринец вернул рукопожатие и удалился вместе с другом, бросив через плечо:
— Мы обязательно заглянем на фехтование, Поттер.
— Это будет интересно, — усмехнулся в ответ тот и, протащив брата мимо слизеринцев, отправился на следующий урок.
Поднимаясь вслед за братом по, казалось, бесконечной лестнице, Дэниэл мысленно проклинал тот миг, когда его дернуло на третьем курсе записаться на предсказания. Это было одним из тех решений, о которых он откровенно сожалел.
Трелони, как всегда, была в своем репертуаре: резкие благовония, трагический шепот. «Полтора часа потерянного времени», — подумал он, разглядывая расклад карт остекленевшим взором.
— О, мой дорогой, — заунывно завыло за его спиной, — какое несчастье! Такой молодой...
— О чем вы, профессор? — Дэймон, наконец, оторвал взгляд от своих карт и обратил внимание на происходящее в классе.
— Пиковый валет стоит рядом с тобой, мальчик, а вслед за ним и пиковый король. Они вещуют тебе смерть! — длинный узловатый палец ткнул в одну из карт.
— Профессор, вы заблуждаетесь, — металлическим голосом оборвал ее Дэймон. Он резко отодвинул стул и встал за спиной брата.
— Взгляните, — он проследил пальцем линию карт. — Валет стоит у моего брата за спиной, не подпуская к нему пикового короля и саму смерть. При таком раскладе пиковый валет — не враг, а всего лишь темноволосый защитник.
Он со значением положил ладони на плечи Дэниэла и окинул взглядом застывших студентов и онемевшую от негодования преподавательницу.
— Знаки Судьбы всегда туманны и многозначительны, профессор, вам ли ни знать? — он поднял брата со стула и сгреб в охапку их вещи. — К сожалению, лишь немногие способны правильно трактовать их, — и мягко добавил, — пойдем, Дэниэл, больше предсказания здесь ты изучать не будешь. Лучше уж я подтяну тебя по арифмантике и попрошу профессора Вектор взять тебя в свой класс.
Дэниэл послушно последовал за ним, скрыв тихий вздох облегчения.
Дэймон сдержал свое слово и целый час в библиотеке вбивал брату в голову новые знания.
— Послушай, — Дэниэл несмело прервал очередное объяснение, — а ты действительно веришь в то, что сказал?
Брат не стал делать вид, будто не понял, о чем речь. Он подсел ближе и обнял его за плечи.
— Я не стану судить о пророчестве, пока не узнаю его точную формулировку, но... Поверь мне, я знаю, что судьбу можно изменить. Да, это непросто, но возможно. Не думай об этом, пока я с тобой.
— Но ты ведь уйдешь, — расстроено прошептал подросток.
— Однажды мне придется это сделать. Но я уверен, к тому времени ты сумеешь справиться со всем сам. К тому же, где бы я ни был, я всегда приду тебе на помощь, если понадобиться.
Несколько минут они просидели в тишине. Дэниэл чувствовал за спиной успокаивающее тепло: Дэймон опустил подбородок на его макушку и ласково перебирал пряди его волос.
Потом он зашевелился, медленно выпрямился и позвал:
— Пойдем, Дэн, у нас сейчас начнутся факультативы.
Основы магической культуры пролетели незаметно. Леди Лонгботтом умела увлечь слушателей, связывая тысячи деталей и традиций забавными историями из жизни. Ее слушали, затаив дыхание. Этому способствовало и показательное превращение Лаванды Браун, известной сплетницы, в изящную вазу при попытке обсудить с подругами последние новости.
Из кабинета гриффиндорцы выходили очарованные старой дамой и втихомолку бросали в сторону Дэймона благодарные взгляды.
Фехтование должно было проходить в Большом Зале. Терзаемые любопытством ученики гурьбой вкатились в совершенно пустое громадное помещение. Кто-то посмотрел наверх и ахнул: тяжелые столы и скамьи зависли где-то под потолком.
Тихое покашливание возвратило всеобщее внимание преподавателю.
— Добрый вечер, господа. Меня зовут Ремус Люпин, и я постараюсь показать вам основы фехтования. Разумеется, мастерами вам не стать, но моя задача дать вам достаточно навыков, чтобы вы смогли парировать несколько ударов в ближнем бою и воспользоваться палочкой.
— Да разве кто-то сейчас размахивает тяжеленной железякой? — донеслось из толпы.
— Мистер Финниган, я не ошибся? — Люпин мгновенно нашел взглядом говорившего. — Насколько мне известно, палочку и меч в бою используют многие сторонники Темного Лорда, как и сам Темный Круг. Надеюсь, их славы вам достаточно, чтобы убедиться в необходимости подобного обучения...
Тут дверь распахнулась, и на пороге застыли три фигуры с обнаженными клинками.
— Мистер Забини, мистер Нотт, мисс Грингратс, какая честь! Рад приветствовать вас на своем занятии.
Слизеринцы вежливо склонили головы.
— Мы надеялись найти несколько интересных спарринг-партнеров, — прозвенел голос девушки.
Ремус перевел взгляд на гриффиндорцев, с раскрытыми ртами пялящихся на тускло сияющую сталь.
— Что ж, господа, постарайтесь подобрать себе тренировочные мечи, — преподаватель махнул рукой в сторону груды деревянных клинков, — и начнем изучать базовые стойки, — ученики вяло поплелись в указанном направлении. — Дэймон, ты можешь разминаться с братом самостоятельно, как и вы, — кивок в сторону слизеринцев.
Дэймон улыбнулся преподавателю и, к удивлению брата, стал копаться в своей сумке. Глаза Дэниэла едва не вылезли из орбит, когда он извлек из нее их тренировочные деревянные клинки.
Уверенно сжимая ладони на рукояти, Дэниэл впервые мог оценить результаты изнуряющих месячных тренировок. Нет, разумеется, фехтовать он не научился, но мог, по крайней мере, не только глупо подставляться под удары, но и уворачиваться от них.
Трое слизеринцев скептически оглядывали бестолково размахивающих деревяшками шестикурсников, а вот на Дэймона они бросали заинтересованные взгляды, особенно когда он показывал брату очередной «грязный» прием, отметая все возражения коротким: «Твоя задача — выжить, на остальное плевать».
Когда спустя полчаса взмокший Рон бросил на них злой взгляд, Дэниэл понял, что друг готов взорваться. Ему явно надоело бесконечно отрабатывать один удар, пока другие учатся «крутым» вещам. Откуда ему знать о долгой подготовке друга? Побагровевший рыжик бросил свой клинок и сжал кулаки:
— Эй, а почему это Поттер тренируется отдельно? Зачем нам вся эта фигня, если нас не учат сражаться? — гневно завопил он.
Уже порядком взвинченный преподаватель коротко взрыкнул, заставив учеников попятиться, и бросил умоляющий взгляд на Дэймона. Тот насмешливо протянул:
— Видишь ли, Уизли, всю эту «фигню», как ты называешь основы, чистокровные усваивают еще в пятилетнем возрасте. Многие из нас получают меч раньше, чем первую метлу. Глупо надеяться получить мастерство в одночасье, разве что это окажется фамильным даром, но откуда ему взяться в семье предателей крови?
Дэймон оставил брата возле слизеринцев и танцующей походкой подошел к учителю, на ходу извлекая из воздуха (ну, из воздушного, нет, как там Дэймон говорил? пространственного кармана!) свой любимый клинок.
— Разрешите пригласить вас на танец, учитель, — коротко поклонился он. На лице Люпина расплылась хищная усмешка.
— Эй, — раздалось от двери, — веселье и без нас? Не знаю, как Снейп, а я тоже хочу.
К ним, широко улыбаясь, шагал Сириус.
— Два на два? — заинтересованно уточнил Дэймон. — А что, давайте. — Он отшвырнул ножны прочь. — Рем, забирай себе Сириуса, дай нам с лордом Снейпом шанс.